Translation of "Gebiet" in Russian

0.010 sec.

Examples of using "Gebiet" in a sentence and their russian translations:

Wenn das Gebiet erkrankt,

Если в этом регионе начнутся проблемы,

Und in unsicherem Gebiet gelandet.

на неизвестную территорию.

Wir fuhren durch unbekanntes Gebiet.

Мы ехали по незнакомой местности.

- Der Fluss überflutete ein großes Gebiet.
- Der Fluss hat ein großes Gebiet geflutet.

Река затопила большую область.

- Er war ein Pionier auf diesem Gebiet.
- Er war Bahnbrecher in diesem Gebiet.

Он был пионером в этой области.

Und das Gebiet ist weitgehend unerforscht.

и эта область по большому счёту остаётся неизведанной.

Ist das Gebiet nicht nur krank --

в регионе не просто проблемы —

Ich fand ein ganz besonderes Gebiet,

Я обнаружил особое место.

Ich wohne in einem ländlichen Gebiet.

Я живу в сельской местности.

Jagen ist in diesem Gebiet verboten.

- Охота в этом районе запрещена.
- В этом районе охота запрещена.

Stecke das Gebiet mit Cholera an.

Заразите район холерой.

Angola war früher ein portugiesisches Gebiet.

Ангола раньше была португальской территорией.

Rauchen ist in diesem Gebiet verboten.

В этом месте запрещено курить.

Bewege Sand von diesem Gebiet nach dort.

перенести песок из одного места в другое.

Ich bin ein Experte auf diesem Gebiet.

Я эксперт по этому вопросу.

Er hat viel Erfahrung auf diesem Gebiet.

- У него большой опыт в этой области.
- У него большой опыт в этой сфере.

Er ist eine Ko­ry­phäe auf seinem Gebiet.

Он ведущий специалист в своей области.

Er war ein Pionier auf diesem Gebiet.

Он был пионером в этой области.

Ich bin kein Experte auf diesem Gebiet.

- Я не эксперт в этой области.
- Я не специалист в этой области.

Sie ist auf ihrem Gebiet eine Autorität.

Она является авторитетом в своей области.

He, Lausbub! Das hier ist unser Gebiet!

Слушай, дурень! Это наша территория!

Aber ich bin kein Experte auf diesem Gebiet

но я не эксперт по этому вопросу

Es gibt viele wilde Tiere in diesem Gebiet.

В этих краях полно диких животных.

Er ist eine anerkannte Autorität auf dem Gebiet.

Он признанный авторитет в этом вопросе.

Wie lange haben Sie auf diesem Gebiet gearbeitet?

Сколько времени вы в этой сфере работали?

Das ganze Gebiet ist wie der Puls des Planeten.

весь этот регион — это как пульс Земли.

Er ist ein Experte auf dem Gebiet der Astronomie.

- Он эксперт в области астрономии.
- Он является экспертом в области астрономии.

Auf diesem Gebiet nimmt Deutschland den ersten Platz ein.

В этой сфере Германия занимает первое место.

Das ist sein Gebiet und dieses Knurren bedeutet: "Zutritt verboten."

Это его территория, и рык означает: держись подальше.

Die Arktis ist das Gebiet im Umkreis um den Nordpol.

Арктика — это территория вокруг Северного полюса.

- Dieses Gebiet leidet unter Wassermangel.
- Diese Zone leidet an Wasserknappheit.

В этой зоне ощущается нехватка воды.

Ich habe keine Ahnung, wie viele Stinktiere in diesem Gebiet leben.

Я не знаю, сколько скунсов живёт в этой области.

Vergesst nicht, ich war tausend Meilen entfernt von jeglichem besiedelten Gebiet.

Не забудьте, я находился за тысячи миль от человеческого жилья.

Menschen daran hindern, in das Gebiet zu kommen, in dem sie leben

не позволяя людям приходить в район проживания

Er fragte mich, ob ich Erfahrung auf diesem Gebiet hätte, was ich verneinte.

- Он спросил меня, есть ли у меня опыт в этой области, и я ответил отрицательно.
- Он спросил, есть ли у меня опыт в этой области, и я ответила, что нет.

Am ersten Abend schlief ich im Sand ein, tausende Meilen entfernt von besiedeltem Gebiet.

Итак, в первый вечер я уснул на песке в пустыне, где на тысячи миль вокруг не было никакого жилья.

- Wie lange haben Sie auf diesem Gebiet gearbeitet?
- Wie lange haben Sie in diesem Bereich gearbeitet?
- Wie lange hast du auf diesem Gebiet gearbeitet?
- Wie lange habt ihr auf diesem Gebiet gearbeitet?
- Wie lange hast du in diesem Bereich gearbeitet?
- Wie lange habt ihr in diesem Bereich gearbeitet?

- Сколько времени вы в этой сфере работали?
- Сколько времени ты в этой сфере работал?

Im Gebiet Tscheljabinsk gibt es zwei tatarische Dörfer mit französischen Namen - Paris und Fère-Champenoise.

В Челябинской области есть два татарских села с французскими названиями - Париж и Фер-Шампенуаз.

- Wie lange hast du auf diesem Gebiet gearbeitet?
- Wie lange hast du in diesem Bereich gearbeitet?

Сколько времени ты в этой сфере работал?

Danke für die Einführung in die russische Logik. Sie ist für mich bislang ein noch unerforschtes Gebiet.

Спасибо за введение в русскую логику. Для меня она до сих пор неизведанная область.

- Ich habe wenig Wissen über Biochemie.
- Ich habe kaum Kenntnisse in Biochemie.
- Ich habe wenig Kenntnisse auf dem Gebiet der Biochemie.

Я не особенно разбираюсь в биохимии.

Bis zur Mitte des sechzehnten Jahrhunderts besiegte die ungarische Sprache das Lateinische in Ungarn endgültig, zumindest auf dem Gebiet der Literatur.

Примерно к середине XVI века венгерский язык окончательно вытеснил из Венгрии латынь, по крайней мере в сфере литературы.

Da ich auf dem Gebiet des Dichtens kein Fachmann bin, steht es mir nicht zu, ein Urteil über dein Gedicht abzugeben.

Не будучи специалистом по стихосложению, я не берусь судить твоё стихотворение.

Ein Experte ist jemand, der die schlimmsten Fehler kennt, die in seinem Gebiet gemacht werden können und weiß, wie man sie vermeidet.

Специалист - это тот, кто знает некоторые из наихудших ошибок, которые можно допустить в своей области, и каким образом их избежать.

Langjährige Erfahrung auf dem Gebiet der klinischen Labordiagnostik und der rasche Transport der Proben ins Labor sind die wichtigsten Voraussetzungen für präzise Analyseergebnisse.

Многолетний опыт в области клинической лабораторной диагностики и быстрая доставка проб в лабораторию являются важнейшими предпосылками точного результата анализа.

Auf dem Weg zur Bahnstation Zima (Winter) im Gebiet Irkutsk nahm ich meine Komsomol-Karte aus der Tasche und ließ sie durch das Wagenfenster fliegen.

На пути к станции Зима в Иркутской области я достал из кармана свой комсомольский билет и отправил его в полёт из окна вагона.

Bedeutende Fortschritte auf dem Gebiet der Medizin und die Entwicklung neuer Analyseverfahren erhöhen nicht nur die Genauigkeit und Zuverlässigkeit der klinischen Labordiagnostik, sondern eröffnen auch neue Horizonte.

Значительный прогресс в области медицины и разработка новых методов анализа не только повышают точность и надежность клинической лабораторной диагностики, но и открывают новые горизонты.

Das ermöglicht uns, die klinisch-chemische und hämatologische Basisdiagnostik nahe dem Wohnort der Patienten durchzuführen, so wie ein breites Spektrum von Dienstleistungen auf dem Gebiet der hochspezialisierten Diagnostik anzubieten.

Это позволяет проводить клинико-химическую и гематологическую диагностику по месту жительства пациентов, а также предлагать широкий спектр услуг в сфере современной высокоспециализированной диагностики.