Translation of "Lebten" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Lebten" in a sentence and their russian translations:

Sie lebten in Boston.

Они жили в Бостоне.

Dort lebten viele Menschen.

Там жило много народа.

Sie lebten von der Barmherzigkeit.

Они живут на подаяние.

Die Leute lebten und starben.

Люди жили и умирали.

Die Leute lebten in Dörfern.

Люди жили в деревнях.

Samurai lebten nach einem Ehrenkodex.

Самураи жили по кодексу чести.

Gemeinden, die hier seit Jahrtausenden lebten,

Общины, которые были здесь тысячи лет,

Die zwei Schwestern lebten sehr still.

Две сестры жили очень мирно.

Früher lebten Dinosaurier auf der Erde.

Раньше на Земле жили динозавры.

Wir lebten hier dreißig Jahre lang.

Мы прожили здесь тридцать лет.

Die Schwestern lebten in Eintracht miteinander.

Сёстры жили в гармонии друг с другом.

Sie lebten in Saus und Braus.

- Они жили в своё удовольствие.
- Они жили в роскоши.

Wir lebten einst in der Sowjetunion.

Мы когда-то жили в Советском Союзе.

Den Menschen, die im Jahr 2018 lebten.

людях, живших в 2018 году.

Sie lebten lange und hatten viele Kinder.

Они жили долго, и у них было много детей.

Drei Bären lebten in dem kleinen Haus.

В домике жили три медведя.

Ein Fuchs und ein Bär lebten zusammen.

Лиса и медведь жили вместе.

Der Fuchs und der Bär lebten zusammen.

Лиса и медведь жили вместе.

Sie lebten glücklich bis ans Ende ihrer Tage.

Они жили счастливо и умерли в один день.

Während des Krieges lebten sie auf dem Land.

Они жили в деревне во время войны.

Sie lebten zwei Jahre zusammen, bevor sie heirateten.

Они жили вместе два года, прежде чем пожениться.

Sie lebten in Algier seit über einem Jahr.

Они прожили в Алжире больше года.

Im Wald lebten ein Alter und eine Alte.

Жили в лесу старик и старуха.

Samurai lebten nach einem Ehrenkodex, der „Bushidō“ hieß.

- Самураи жили по кодексу чести - бусидо.
- Самураи жили по кодексу чести, который назывался бусидо.

In fast jedem lebten die Patienten nahe dem Epizentrum.

Почти в каждом случае пациенты жили в непосредственной близости к эпицентру.

Ein Grashüpfer und viele Ameisen lebten auf einem Feld.

На поле жил кузнечик и множество муравьёв.

Millionen von Menschen lebten nach dem Erdbeben in Armut.

Миллионы людей жили в нищете после землетрясения.

Mary und ihr Verlobter lebten vier Jahre lang zusammen.

Мэри прожила со своим парнем четыре года.

Sie und ich lebten vor der Hochzeit nicht zusammen.

До свадьбы мы с ней вместе не жили.

Die in London lebten, sich in der Stadt gut auskannten

которые живут в Лондоне, знают город очень хорошо,

Sie lebten ungefähr zur gleichen Zeit im frühen 6. Jahrhundert.

Они жили примерно в одно время в начале 6 века.

Wir lebten hier seit zehn Jahren, als der Krieg ausbrach.

Мы прожили здесь уже десять лет, когда началась война.

Sie lebten schon vor dem Zeitalter der Dinosaurier in diesen Gewässern.

Они водились в этих мелководных морях еще до динозавров.

Hast du gewusst, dass auf dem Berg ein paar Füchse lebten?

- Ты знал, что на этой горе живёт несколько лис?
- Ты знал, что на этой горе живут несколько лис?

- Zwei kleine Kaninchen, ein weißes Kaninchen und ein schwarzes Kaninchen, lebten in einem großen Wald.
- Zwei kleine Kaninchen, ein weißes und ein schwarzes, lebten in einem großen Wald.

Два крольчонка, белый и чёрный, жили в большом лесу.

Zwei kleine Eichhörnchen, ein weißes und ein schwarzes, lebten in einem großen Wald.

Две белочки, белая и чёрная, жили в большом лесу.

Wir waren allzu verschieden und lebten unter einem Dach jeder sein eigenes Leben.

Мы были во всём непохожи и жили под одной крышей каждый своей жизнью.

Die arabischen Völker lebten vor dem Auftreten des Islams über die Arabische Halbinsel verstreut.

Арабские народы жили рассеянно на Аравийском полуострове до пришествия ислама.

- In einem kleinen Haus lebten drei Bären.
- In einem kleinen Haus wohnten drei Bären.

В домике жили три медведя.

Vor langer Zeit lebten in Indien ein Affe, ein Fuchs und ein Hase freundschaftlich zusammen.

Давным-давно в Индии счастливо жили вместе обезьяна, лиса и кролик.

- Ich dachte, du lebtest mit Tom zusammen.
- Ich dachte, Sie lebten mit Tom zusammen.
- Ich dachte, ihr lebtet mit Tom zusammen.

Я думал, что ты живёшь с Томом.

Helmut und Ginette heirateten 1940 in einer kleinen Kirche nahe Limoges. Sie lebten glücklich miteinander und hatten zwei Kinder, die sie Monique und Gérard nannten.

Гельмут и Жинет повенчались в 1940 году в одной маленькой церкви неподалёку от Лиможа. Они жили долго и счастливо, и у них родились двое детей, которых они назвали Моника и Жерар.

- Es lebten einmal vor langer Zeit ein König und eine Königin, die hatten drei wunderschöne Töchter.
- Es waren einmal ein König und eine Königin, die drei wunderschöne Töchter hatten.

Давным-давно жили-были король с королевой, и было у них три очень красивых дочери.

So also hielten der Zar und die schöne Vasilissa Hochzeit, und Vasilissas Vater kehrte aus dem weit entlegenen Zarenreich zurück, und er und die alte Frau lebten glücklich und zufrieden bei Vasilissa in dem prächtigen Palast. Was nun aber die kleine hölzerne Puppe anging, so trug Vasilissa diese, so lange sie lebte, in der Tasche immer bei sich.

Итак, царь и Василиса Прекрасная поженились, а батюшка её вернулся из далекого царства, и стали они со старухой жить с ней в роскошном дворце во всём довольстве и радости. А что до деревянной куколки — она носила её с собой в кармашке всю жизнь.