Translation of "Karriere" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Karriere" in a sentence and their russian translations:

- Toms Karriere war vorbei.
- Toms Karriere war beendet.

Карьера Тома была окончена.

Toms Karriere ist vorbei.

Карьера Тома окончена.

Aber katastrophal für seine Karriere.

но губительный для его карьеры.

Seine politische Karriere ist beendet.

- Его политическая карьера окончилась.
- Его политическая карьера закончилась.

Der Skandal ruinierte seine Karriere.

Скандал разрушил его карьеру.

Tom machte eine schwindelerregende Karriere.

Том сделал головокружительную карьеру.

Eine glänzende Karriere erwartete ihn.

- Его ждала блистательная карьера.
- Её ждала блистательная карьера.

Eine glänzende Karriere erwartete sie.

Её ждала блистательная карьера.

Meine Karriere steht auf dem Spiel.

Моя карьера поставлена на карту.

Er begann seine Karriere beim Radio.

Он начинал свою карьеру на радио.

Viel Glück mit deiner YouTube-Karriere.

Желаем удачи в вашей карьере на YouTube.

Es war das schönste Tor seiner Karriere.

Это был самый лучший гол в его карьере.

Ich lebte leichtsinnig, vernachlässigte meine Gesundheit, meine Karriere,

Я жила беспечно, игнорируя моё здоровье, мою карьеру,

Meine Familie ist mir wichtiger als meine Karriere.

Семья для меня важнее, чем работа.

Er bereitet sich auf eine diplomatische Karriere vor.

Он готовит себя к карьере дипломата.

Karriere ist die Beförderung bis zur absoluten Inkompetenz.

Карьера — это повышение до уровня полной некомпетентности.

Dieser Tag erwies sich als Wendepunkt seiner Karriere.

- Этот день стал поворотным в его карьере.
- Этот день стал переломным в его карьере.

Deine Familie sollte dir wichtiger sein als deine Karriere.

Семья должна быть превыше карьеры.

Glück und Harmonie sind wichtiger als eine schöne Karriere.

Счастье и гармония важнее хорошей карьеры.

Auf dem ersten Berg unseres Lebens, beim Start der Karriere,

Во время первого восхождения в жизни, когда мы стремимся сделать карьеру,

An diesem Punkt begrub ich eine Karriere an der Wall Street,

Именно тогда я решила оставить карьеру на Уолл-стрит

Die Schlacht von Friedland war einer der entscheidenden Siege in Napoleons Karriere.

Битва при Фридланде была одной из самых решающих побед в карьере Наполеона.

Als Justin Bieber seine musikalische Karriere startete, war er vierzehn Jahre alt.

Когда Джастин Бибер начал свою музыкальную карьеру, ему было четырнадцать лет.

Spion" - ein aufschlussreicher Bericht über die Karriere von Karl Schulmeister, einem deutschen Schmuggler, der

Наполеона » - разоблачающий рассказ о карьере Карла Шульмейстера, немецкого контрабандиста, который

Zu Beginn seiner NASA-Karriere hatte er das experimentelle X-15-Raketenflugzeug mit einer

В начале своей карьеры в НАСА он поднял экспериментальный ракетный самолет X-15 на высоту

Rückschläge im persönlichen Leben und in der Karriere führten bei ihr zu einem Nervenzusammenbruch.

Неудачи в личной жизни и в карьере привели её к нервному срыву.

Klingonisch zu lernen wird ihm für seine Karriere als Geschäftsmann sehr von Nutzen sein.

Изучение клингона сильно поможет его карьере бизнесмена.

- Viele glauben, dass die Fähigkeit, Chinesisch zu sprechen, ihre Karriere voranbringen wird.
- Viele glauben, die Fähigkeit, Chinesisch zu sprechen, werde sie auf ihrer beruflichen Laufbahn voranbringen.

Многие верят, что знание китайского поспособствует их карьере.

Werden wir eine Wirtschaft hinnehmen, in der nur einige wenige von uns herausragende Leistungen erbringen? Oder werden wir eine Wirtschaft aufbauen, in der alle, die hart arbeiten, eine Chance haben, Karriere zu machen?

Примем ли мы экономику, в которой лишь немногие из нас чувствуют себя очень комфортно? Или выстроим экономику, в которой преуспеть может каждый, кто прилагает усилия?

Anstelle des nationalen Hasses, der uns unter dem Deckmantel des Patriotismus verkauft wird, muss man die Kinder Abscheulichkeit und Verächtlichkeit einer Karriere im Militär lehren, welche dazu dient, die Menschen voneinander zu trennen; man muss sie lehren, die Aufteilung der Menschen in Staaten, die Verschiedenheit der Gesetze und Grenzen als Zeichen der Rohheit zu betrachten und dass das Töten von unbekannten Fremden ohne den geringsten Vorwand die schrecklichste Untat ist, zu der ein Mensch fähig ist, der auf das unterste Niveau eines Tieres gefallen ist.

Вместо ненависти к другим нациям, которую нам внушают под предлогом патриотизма, необходимо прививать детям отвращение и презрение к карьере в вооружённых силах, которые служат для того, чтобы разделять людей; детей нужно учить, что разделение людей по государствам, что различия в законах и границах нужно рассматривать как признак незрелости и, что убийства неизвестных иностранцев без самого незначительного предлога — это самое ужасное преступление, на которое способен только человек, опустившийся до уровня зверя.