Translation of "Hinsicht" in Russian

0.009 sec.

Examples of using "Hinsicht" in a sentence and their russian translations:

Vor allem in dieser Hinsicht

особенно в этом отношении

Er ist jeder Hinsicht ein Politiker.

- Он политик во всех смыслах.
- Он политик до мозга костей.

In dieser Hinsicht hast du recht.

В этом отношении Вы правы.

Sie ist in jeder Hinsicht perfekt.

Она совершенна во всех отношениях.

In gewisser Hinsicht hast du recht.

- В каком-то смысле ты прав.
- В некотором смысле ты прав.

Sie war mir in vielerlei Hinsicht ähnlich.

Она во многом была похожа на меня.

Er ist in jeder Hinsicht ein Gentleman.

Он джентльмен, как ни посмотри.

Dieses Buch ist in vielerlei Hinsicht einzigartig.

Эта книга во многих отношениях уникальна.

In dieser Hinsicht waren wir weg vom Schamanismus.

В связи с этим мы были далеко от шаманизма.

Mutter und ich sind in jeder Hinsicht verschieden.

Мы с мамой во всём разные.

Zeit ist in vielerlei Hinsicht wertvoller als Geld.

Во многих отношениях время дороже денег.

Du bist rundum und in jeglicher Hinsicht perfekt.

Ты совершенна целиком и во всех отношениях.

„Tom ist ein schlechter Mensch.“ – „In welcher Hinsicht?“

- "Том - плохой человек". - "В каком смысле?"
- "Том - плохой человек". - "Чем это?"

In dieser Hinsicht habe ich nichts zu sagen.

- Ничего на этот счёт сказать не могу.
- На этот счёт мне сказать нечего.

Daten über die Meere sind in jeder Hinsicht knapp.

Данные об океане скудны, как ни посмотри.

In vielerlei Hinsicht sind Männer und Frauen gänzlich verschieden.

Мужчины и женщины совершенно разные в некоторых аспектах.

- Ich hatte damit unrecht.
- Ich habe mich in der Hinsicht geirrt.

- Я ошибался относительно этого.
- Я ошибалась относительно этого.
- Я был не прав в этом.
- Я была не права в этом.
- В этом я был не прав.
- Тут я ошибался.

- Ich irrte mich diesbezüglich.
- Ich habe mich in der Hinsicht geirrt.

- Я ошибался относительно этого.
- Я ошибалась относительно этого.

Ich fürchte, dass ich in dieser Hinsicht nicht deiner Meinung bin.

Боюсь, в этом вопросе мы с тобой расходимся во мнении.

- Es sieht total gleich aus.
- Es sieht in jeder Hinsicht identisch aus.

Выглядит точно так же.

Tom ähnelt in mancherlei Hinsicht seinem Vater, ist aber mitunter ganz anders.

Том в чем-то походит на своего отца, а в чём-то очень отличается от него.

Es ähnelte in einiger Hinsicht dem Fußball, so wie er heute gespielt wird.

- В некотором роде это похоже на футбол, в который играют в наши дни.
- В каком-то смысле это было похоже на футбол, в который играют в наши дни.

Die NASA hat bis heute Fotos von der Welt in jeder Hinsicht vom Weltraum aus gemacht

НАСА, которое до сегодняшнего дня фотографировало мир из космоса

Tom war ein listiger und in jeder Hinsicht unehrenhafter König, der erbrachte Dienste nicht zu entlohnen pflegte.

Том был коварным и во всех отношениях бесчестным королём. Он обычно не вознаграждал за выполненную службу.

Aber das Seltsame ist, dass man, wenn man sich ihnen nähert, merkt, dass wir uns in vielerlei Hinsicht sehr ähnlich sind.

Но странность в том, что, чем лучше ты их узнаёшь,  тем больше понимаешь, как много у нас с ними общего.

Warum schreibe ich das? Weil sich die russische Nation in einer in jeder Hinsicht sehr gefährlichen Situation befindet. Aus diesem Grund ist es unbedingt erforderlich, einen Kompromiss zwischen den Anhängern der verschiedenen ideologischen Überzeugungen zu finden.

- Почему я это пишу? Потому что русская нация находится в очень опасной ситуации во всех отношениях. Вот почему необходимо искать компромисс между сторонниками различных идеологических убеждений.
- Почему я это пишу? Потому что русский народ в очень опасной ситуации во всех отношениях. По этой причине крайне важно найти компромисс между последователями разных идеологических убеждений.