Translation of "Hältst" in Russian

0.021 sec.

Examples of using "Hältst" in a sentence and their russian translations:

Hältst du Haustiere?

Ты держишь домашних животных?

Du hältst doch Wort?

- Ты сдержишь слово, правда?
- Вы ведь сдержите слово?
- Ты ведь сдержишь слово?

Was hältst du davon?

Что ты об этом думаешь?

Was hältst du hiervon?

- Что ты об этом думаешь?
- Что вы об этом думаете?
- Что вы думаете об этом?
- Как вам это?
- Что ты думаешь об этом?

- Für wen hältst du dich eigentlich?
- Für wen hältst du dich?

- За кого ты себя принимаешь?
- Кем ты себя возомнил?

Was hältst du von Reggae?

Что ты думаешь о регги?

Warum hältst du meine Hände?

Почему ты держишь меня за руки?

Was hältst du von Tom?

- Что вы думаете о Томе?
- Как тебе Том?
- Как вам Том?
- Что ты думаешь о Томе?

Was hältst du von Japan?

Что ты думаешь о Японии?

Was hältst du von Schuluniformen?

Что ты думаешь о школьной форме?

Was hältst du von diesem?

Что ты думаешь об этом?

Warum hältst du ihre Hand?

- Почему ты держал её за руку?
- Почему ты держала её за руку?
- Почему Вы держали её за руку?

Warum hältst du seine Hand?

- Зачем ты держала его за руку?
- Зачем Вы держали его за руку?
- Почему ты держал его за руку?
- Почему ты держала его за руку?
- Почему Вы держали его за руку?

Du hältst besser den Mund!

Тебе лучше придержать язык.

Was hältst du von ihr?

Что ты о ней думаешь?

Was hältst du von Tatoeba?

- Что ты думаешь о Татоэбе?
- Что вы думаете о Татоэбе?
- Как вам Татоэба?
- Как тебе Татоэба?

Welches hältst du für richtig?

Что ты считаешь правильным?

Das hältst du besser geheim.

Лучше храни это в секрете.

Hältst du das für möglich?

Ты считаешь, это возможно?

Hältst du mich für blöd?

Ты меня за дурака держишь?

Für wen hältst du mich?

За кого ты меня принимаешь?

Hältst du mich für verrückt?

Ты считаешь меня сумасшедшей?

Hältst du dich für normal?

Ты считаешь себя нормальным?

Was hältst du jetzt davon?

Что ты сейчас об этом думаешь?

Du hältst den Füller falsch.

Ты неправильно держишь ручку.

Für wen hältst du dich?

- За кого ты себя принимаешь?
- Кем ты себя считаешь?

Was hältst du von Japanisch?

Как тебе японский?

Hältst du Tom dazu außerstande?

- Думаешь, Том не сможет это сделать?
- Думаете, Том не сможет это сделать?

Du hältst die Farben minimal.

вы держите цвета минимальными.

- Warum hältst du nicht die Klappe?
- Warum hältst du nicht die verfickte Klappe?

Почему б тебе не заткнуться?

- Was hältst du, ganz offen gesagt, von Tom?
- Was hältst du wirklich von Tom?

Скажи как на духу, что ты думаешь о Томе?

Hältst du es für etwas Schlechtes?

Думаешь, это плохо?

Tu, was du für richtig hältst!

- Делай то, что считаешь правильным.
- Делайте то, что считаете правильным.

Was hältst du von seinem Vorschlag?

Что Вы думаете о его предложении?

Was hältst du von Reggae-Musik?

Что ты думаешь о регги?

Was hältst du wirklich von ihr?

- Что ты на самом деле он ней думаешь?
- Что вы на самом деле он ней думаете?

Hältst du mich für einen Dummkopf?

Думаешь, я идиот?

Wie hältst du diese Hitze aus?

Как ты переносишь эту жару?

Warum hältst du nicht den Mund?

Почему бы тебе не заткнуться?

Was hältst du von diesem Plan?

Что ты думаешь об этом проекте?

Was hältst du von diesen hier?

- Как тебе эти?
- Как вам эти?

Was hältst du von moderner Kunst?

- Что ты думаешь о современном искусстве?
- Как ты относишься к современному искусству?

Was hältst du von japanischem Essen?

Какого ты мнения о японской кухне?

Was hältst du jetzt von ihnen?

Что ты теперь о них думаешь?

Tu, was du für nötig hältst!

Делай, что считаешь нужным.

Was hältst du von ihrem Vorschlag?

Что Вы думаете о её предложении?

- Was hältst du davon, einen kleinen Spaziergang zu machen?
- Was hältst du von einem Spaziergang?

- Как насчёт прогулки?
- Что ты думаешь насчет прогулки?

- Hältst du mich für einen Idioten, oder was?
- Du hältst mich für einen Idioten, oder?

Ты меня за идиота держишь или как?

Tust du, was du für richtig hältst?

- Ты делаешь то, что считаешь правильным?
- Вы делаете то, что считаете правильным?

Auf dem Bild hältst du meine Hand.

На той фотографии ты держишь мою руку.

Was hältst du von seinem neuen Roman?

- Что ты думаешь о его новом романе?
- Что ты думаешь о её новом романе?

Warum hältst du nicht einfach den Mund?

Почему бы тебе не заткнуться?

Für wie blöd hältst du mich eigentlich?

Ты за какого дурака меня вообще держишь?

Was hältst du von Viertel vor eins?

Как насчёт без пятнадцати час?

Du hältst dich wohl für witzig, wie?

Думаешь, ты забавен?

Tue das, was du für richtig hältst.

Поступай так, как считаешь нужным.

Was hältst du von dem neuen Film?

Что вы думаете о новом фильме?

Ich weiß, du hältst mich für verrückt.

Я знаю, что ты думаешь, что я псих.

Ich will, dass du dein Versprechen hältst.

Я хочу, чтобы ты сдержал свое обещание.

Du hältst mich für einen Idioten, oder?

Ты меня за идиота принимаешь или как?

Welche Lösung hältst du für die beste?

Какое решение ты считаешь самым лучшим?

Ich weiß, was du von mir hältst.

- Я знаю, что ты обо мне думаешь.
- Я знаю, что вы обо мне думаете.

Was hältst du von meinem neuen Mantel?

- Что думаешь о моём новом пальто?
- Как тебе моё новое пальто?
- Как вам моё новое пальто?

Du hältst dich mit unwichtigen Details auf.

Ты занимаешься несущественными деталями.

Was hältst du von Toms neuem Auto?

Как тебе новая машина Тома?

Mach's, wie du es für richtig hältst.

Поступай так, как считаешь нужным.

Sag mir ehrlich, was du davon hältst.

Скажи мне честно, что ты об этом думаешь.

- Für wen hältst du dich eigentlich?
- Wer denkst du, dass du bist?
- Für wen hältst du dich?

- Ты думаешь, кто ты?
- За кого Вы себя принимаете?
- За кого ты себя принимаешь?
- Ты кем себя возомнил?
- Кем ты себя возомнил?
- Кем Вы себя возомнили?

Was hältst du da in deiner rechten Hand?

- Что за предмет у тебя в правой руке?
- Что это ты там держишь в правой руке?
- Что это у тебя в правой руке?

Hältst du das wirklich für eine gute Idee?

- Ты действительно думаешь, что это хорошая идея?
- Вы действительно думаете, что это хорошая идея?

Lies die Bücher, welche du für geeignet hältst.

Читай те книги, которые считаешь нужными.

Hältst du es für sinnvoll, ein Vokabelheft anzulegen?

Как думаешь, есть смысл заводить словарь новых слов?

- Was hältst du hiervon?
- Wie findest du das?

- Что ты об этом думаешь?
- Что вы об этом думаете?
- Что вы думаете об этом?
- Как тебе это?
- Как вам это?
- Что ты думаешь об этом?

Ich schlage vor, du hältst dich da raus.

Предлагаю тебе в это не вмешиваться.