Translation of "Gemerkt" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Gemerkt" in a sentence and their russian translations:

Jeder hat das gemerkt.

- Все это заметили.
- Это все заметили.

Das habe ich schon gemerkt.

Я заметила.

Ernsthaft? Ich habe nichts gemerkt.

Серьёзно? Я ничего не заметил.

Nicht jeder hat es gemerkt.

Не все заметили.

Wir haben es zu spät gemerkt.

Мы слишком поздно это поняли.

Hast du dir das endlich gemerkt?

Ну ты запомнил наконец?

- Alle merkten es.
- Jeder hat's gemerkt.

Все это заметили.

Er hat gemerkt, dass ich da bin.

- Он заметил, что я был там.
- Он заметил, что я была там.

- Echt? Das habe ich nicht gemerkt.
- Echt? Das ist mir nicht aufgefallen.
- Ernsthaft? Ich habe nichts gemerkt.

Серьёзно? Я этого не заметил.

Ich habe mir die Modellnummer des Ladegeräts gemerkt.

Я заметил номер модели зарядного устройства.

Plötzlich habe ich gemerkt, dass meine Uhr weg war.

Вдруг я заметил, что мои часы исчезли.

- Alle merkten es.
- Es ist allen aufgefallen.
- Jeder hat's gemerkt.

Все это заметили.

Ich hab’s dreimal wiederholt, aber du hast dir nichts gemerkt.

Я тебе три раза повторил, а ты ничего не запомнила.

Beim Kaffeetrinken hat Marco gemerkt, dass der Kaffee nicht gezuckert ist.

Отпивая кофе, Марко заметил, что тот не сладкий.

- Das haben wir nicht gemerkt.
- Das haben wir nicht bemerkt.
- Das haben wir nicht mitbekommen.

Мы не заметили.

- Tom ist es nicht aufgefallen.
- Tom hat es nicht bemerkt.
- Tom hat es nicht gemerkt.

Том этого не заметил.

- Ist dir überhaupt aufgefallen, dass Tom fortging?
- Ist Ihnen überhaupt aufgefallen, dass Tom fortging?
- Hast du überhaupt gemerkt, dass Tom weggegangen ist?

Ты хоть заметил, что Том ушел?

- Mein Freund hat die Hausaufgaben von mir abgeschrieben, und der Lehrer hat es gemerkt.
- Mein Kumpel hat meine Aufgaben abgeschrieben, und mein Lehrer hat es bemerkt.

- Мой друг списал моё домашнее задание, и учитель это обнаружил.
- Моя подруга списала моё домашнее задание, и учитель это обнаружил.
- Мой друг списал моё домашнее задание, и учительница это обнаружила.
- Моя подруга списала моё домашнее задание, и учительница это обнаружила.

Als ich jung war, habe ich gebetet, dass ich ein Fahrrad bekomme. Dann habe ich gemerkt, dass das mit Gott so nicht läuft. Daher habe ich ein Fahrrad geklaut und gebetet, dass Gott mir vergibt.

Когда я был маленьким, я молился, чтобы у меня был велосипед. Потом я понял, что Бог так не работает. Поэтому я украл велосипед и молился о прощении.

- Frauen beherrschen die Welt so geistreich, dass Männer dies seit zwei Jahrtausenden noch nicht bemerkt haben.
- Die Frauen beherrschen die Welt derart raffiniert und gewitzt, das auch nach zweitausend Jahren die Männer noch nichts davon gemerkt haben.

Женщины командуют миром так остроумно, что мужчины за две тысячи лет ещё этого не заметили.

„Gibt es denn keine Schlagsahne zu dem Kuchen? Ohne Schlagsahne schmeckt er doch nur halb so gut.“ – „Diesmal nicht. Die hat Opa vergessen, und wir haben es erst eben gemerkt.“ – „Wartet kurz! Ich gehe mal zu Meiers rüber. Die haben bestimmt welche, die sie uns geben können.“

«У нас нет взбитых сливок для пирога? Без них лишь вполовину так же вкусно». – «Сейчас нет. Дедушка про них забыл, а мы только теперь вспомнили». – «Подожди-ка, я сбегаю к Майерам. У них наверняка есть сколько-нибудь, чтобы они нам дали».