Translation of "Erreichte" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Erreichte" in a sentence and their russian translations:

Sie erreichte ihr Ziel.

Она достигла своей цели.

Er erreichte sein Ziel.

Он достиг своей цели.

Tom erreichte sein Ziel.

Том достиг своей цели.

Endlich erreichte Mayuko ihr Ziel.

Наконец Маюко достигла свой цели.

Schließlich erreichte er sein Ziel.

В конце концов он достиг своей цели.

Die Polizei erreichte den Unfallort.

Полиция прибыла на место происшествия.

Der Krieg erreichte seine Endphase.

Война вступила в завершающую стадию.

Endlich erreichte er sein Ziel.

Наконец, он достиг своей цели.

Ich erreichte die Station rechtzeitig.

Я приехал на вокзал вовремя.

Seine Stimme erreichte unsere Ohren.

Его голос дошёл до наших ушей.

Er erreichte die letzte Stufe.

Он дошёл до последнего уровня.

erreichte im Morgengrauen Napoleons rechte Flanke.

прибыв на рассвете на правый фланг Наполеона.

Napoleon erreichte Smolensk am 9. November.

Наполеон достиг Смоленска 9 Ноября.

Ihr Verlust erreichte eine Million Yen.

Ваши убытки достигли миллиона иен.

Bob erreichte die Ziellinie als Erster.

Боб первым достиг финиша.

All das erreichte sie aus eigener Kraft.

Она добилась всего этого своими силами.

Tom erreichte ein Alter von siebenundneunzig Jahren.

Том дожил до девяноста семи лет.

- Armstrong erreichte als allererster Mensch den Mond.
- Armstrong war der Mensch, der als allererster den Mond erreichte.

Армстронг был первым человеком, достигшим Луны.

- Am Ende hat er sein Ziel erreicht.
- Schließlich erreichte er sein Ziel.
- Endlich erreichte er sein Ziel.

Он наконец-то достиг своей цели.

Trotz des Orkans erreichte das Schiff den Hafen.

Несмотря на ураган, судно достигло порта.

Tom erreichte den Flughafen gerade zur rechten Zeit.

Том добрался в аэропорт как раз вовремя.

Der Zug erreichte vor wenigen Minuten unbeschadet den Bahnhof.

Поезд благополучно прибыл на станцию несколько минут назад.

- Sie erreichte ihr Ziel.
- Sie hat ihr Ziel erreicht.

Она достигла своей цели.

Er rief sie an, als er den Bahnhof erreichte.

- Прибыв на вокзал, он позвонил ей.
- Он позвонил ей, когда прибыл на вокзал.

Dan war der erste Polizeibeamte, der den Tatort erreichte.

Даниил был первым офицером, прибывшим на место преступления.

Scott war der erste Mensch, der den Pol erreichte.

Скотт был первым человеком, достигшим полюса.

- Er erreichte sein Ziel.
- Er hat sein Ziel erreicht.

Он достиг своей цели.

Ein Gerücht erreichte die kaiserliche Garde, dass Bessières tot sei.

До Имперской гвардии дошел слух, что Бессьер мертв.

- Der Zug kam in London an.
- Der Zug erreichte London.

Поезд прибыл в Лондон.

Als ich den Bahnhof erreichte, war der Zug schon weg.

- Когда я добралась до вокзала, поезд уже уехал.
- Когда я добрался до вокзала, поезд уже уехал.

Der Bus war schon weggefahren, als ich die Haltestelle erreichte.

Автобус уже ушёл к тому моменту, как я дошёл до остановки.

Heute ist es heiß. Die Temperatur erreichte fünfundvierzig Grad Celsius.

Сегодня жарко. Температура достигла сорока пяти градусов по Цельсию.

Gemini 8 erreichte das erste Andocken von zwei Raumfahrzeugen im Orbit.

Gemini 8 осуществила первую стыковку двух космических кораблей на орбите.

Die Autoproduktion in jenem Jahr erreichte einen Rekordwert von 10 Millionen Fahrzeugen.

Производство автомобилей в том году достигло отметки в 10 миллионов автомобилей.

- Sie erreichte, dass er die Wahrheit sagte.
- Sie entlockte ihm die Wahrheit.

Она добилась, чтобы он рассказал правду.

Soeben erreichte uns die folgende Eilmeldung: Der Krim-Konflikt spitzt sich dramatisch zu.

Только что мы получили последние новости: крымский конфликт драматично обостряется.

Als er Lissabon erreichte, fand er die Stadt durch neue Befestigungen geschützt - die uneinnehmbaren

Достигнув Лиссабона, он обнаружил, что город защищен новыми укреплениями - неприступными

Kurz vor ihrem fünfzigsten Geburtstag erreichte sie die Nachricht von der Geburt ihres Enkelkindes.

Незадолго до своего пятидесятого дня рождения она получила известие о рождении внука.

Tom ging in die Prüfung, ohne sich vorbereitet zu haben, und erreichte die Bestnote.

Том пошёл на экзамен, не готовясь, и получил "отлично".

In diesem Satz wollte Tom Maria ganz nah bei sich haben, und das erreichte er auch.

Мэри Том хотел видеть рядом с собой в этом предложении, и это ему удалось.

- Ich kam in dem Dorf an, bevor es dunkelte.
- Ich erreichte das Dorf vor Einbruch der Dunkelheit.

Я прибыл в деревню дотемна.

Als Apollo 8 den Mond erreichte, musste die Besatzung ihren großen SPS-Motor abfeuern, um langsamer zu werden

Когда Аполлон-8 достиг Луны, команде пришлось запустить свой большой двигатель SPS, чтобы замедлиться

Der Trauerzug erreichte den Ort der Bestattung, wo ein Grab ausgehoben worden war, das nach frischer Erde roch.

Похоронное шествие дошло до места захоронения, где была выкопана яма, которая пахла свежей землёй.

- Der Warenaustausch zwischen den beiden Ländern hat ein Rekordniveau erreicht.
- Der Warenaustausch zwischen den beiden Ländern erreichte einen neuen Höchststand.

Товарооборот между двумя странами достиг рекордного уровня.

- Die Maschine war schon abgeflogen, als ich den Flugplatz erreichte.
- Als ich am Flughafen ankam, war die Maschine bereits abgeflogen.

- Когда я добрался до аэропорта, самолёт уже улетел.
- Когда я добрался до аэропорта, самолёт уже взлетел.

Es wird gesagt, dass das Limit, das die ELO eines Schachspielers erreichen kann, 3000 beträgt. Bis heute erreichte der aktuelle Weltmeister Magnus Carlsen ein Maximum von 2882.

Говорят, что предел, которого может достигнуть ELO шахматиста, составляет 3000. До сегодняшнего дня действующий чемпион мира Магнус Карлсен достиг 2882 балла.

- Ihr Buch wurde bald zu einem Bestseller.
- Ihr Buch wurde rasch zu einem Verkaufsschlager.
- Ihr Buch erreichte rasch hohe Verkaufszahlen.
- Ihr Buch wurde schon bald in großer Zahl verkauft.

Её книга быстро стала бестселлером.

Als der Räuber die Tür erreichte, wandte er sich um und sagte: „Sie bleiben hier noch eine halbe Stunde ohne sich zu rühren. Nach dieser Zeit werde ich selbst die Polizei in Kenntnis setzen, die sie befreien wird.“

Когда вор подошел к двери, он повернулся и сказал: «Оставайтесь здесь ещё полчаса, без движения. После этого я сам сообщу в полицию, и она освободит вас».