Translation of "Bewusstsein" in Russian

0.040 sec.

Examples of using "Bewusstsein" in a sentence and their russian translations:

Neues Bewusstsein verpflichtet.

Новое сознание обязывает.

Sprache schafft Bewusstsein.

Язык создаёт сознание.

Ist Tom bei Bewusstsein?

Том в сознании?

Tom ist bei Bewusstsein.

Том в сознании.

Ich verlor das Bewusstsein.

Я потерял сознание.

Tom verlor das Bewusstsein.

Том потерял сознание.

- Der Patient ist wieder bei Bewusstsein.
- Die Patientin ist wieder bei Bewusstsein.
- Der Patient hat das Bewusstsein wiedererlangt.
- Die Patientin hat das Bewusstsein wiedererlangt.

- Пациент пришёл в себя.
- Пациент пришёл в сознание.

- Unser Patient kommt wieder zu Bewusstsein.
- Unsere Patientin kommt wieder zu Bewusstsein.

Наш пациент приходит в себя.

Sie sind nicht bei Bewusstsein.

Они без сознания.

Tom erlangte wieder das Bewusstsein.

Том пришёл в сознание.

Tom ist jetzt bei Bewusstsein.

Том сейчас в сознании.

Sie verlor plötzlich das Bewusstsein.

Она внезапно потеряла сознание.

Die Existenz bestimmt das Bewusstsein.

Бытие определяет сознание.

Hat Tom das Bewusstsein verloren?

Том потерял сознание?

Politisches Bewusstsein zu entwickeln, braucht Zeit.

Развитие восприятия политической ситуации требует времени.

Die Existenz spiegelt sich im Bewusstsein.

Бытие отражается в сознании.

Der Patient ist wieder bei Bewusstsein.

Пациент снова в сознании.

Der Patient hat das Bewusstsein wiedererlangt.

- Пациент пришёл в себя.
- Пациент пришёл в сознание.

Sie hätte beinahe das Bewusstsein verloren.

Она чуть не потеряла сознание.

- Tom wurde ohnmächtig.
- Tom fiel in Ohnmacht.
- Tom verlor das Bewusstsein.
- Tom hat das Bewusstsein verloren.

Том потерял сознание.

Die Aufnahme dieses Fotos öffnete mein Bewusstsein.

Создание этой фотографии помогло мне многое осознать.

Er hat noch nicht das Bewusstsein wiedererlangt.

Он еще не пришел в сознание.

Er kam im Krankenhaus wieder zu Bewusstsein.

Он пришел в себя в больнице.

Ich war für lange Zeit ohne Bewusstsein.

Я долго был без сознания.

Ihr Bewusstsein ist der erste Schritt der Lösung.

Ваше знание — это первый шаг к решению.

Je tiefer etwas in ihr Bewusstsein eingraviert ist,

Чем глубже что-то заложено в вашем подсознании,

Im Krankenhaus ist er wieder zu Bewusstsein gekommen.

Он пришёл в сознание в больнице.

Zu unserer Überraschung kam sie wieder zu Bewusstsein.

К нашему удивлению, она пришла в себя.

Es funktioniert besser zu fahren mehr Inhalt Bewusstsein

он лучше работает больше понимания содержания

- Tom wurde ohnmächtig.
- Tom fiel in Ohnmacht.
- Tom wurde bewusstlos.
- Tom verlor das Bewusstsein.
- Tom hat das Bewusstsein verloren.

- Том потерял сознание.
- Том упал в обморок.

- Drei Stunden nach dem Unfall kam er wieder zu Bewusstsein.
- Drei Stunden nach dem Unfall erlangte er das Bewusstsein wieder.

Он пришел в сознание через три часа после аварии.

- Ist Tom ohnmächtig geworden?
- Hat Tom das Bewusstsein verloren?

Том упал в обморок?

Er verlor das Bewusstsein unter dem Einfluss des Betäubungsmittels.

Он потерял сознание от наркоза.

Die gute Nachricht ist, dass wir bereits durch bloßes Bewusstsein

Хорошая новость: даже просто узнав об этой особенности,

Diese Gase führen oftmals dazu, dass Personen das Bewusstsein verlieren.

Часто эти газы могут привести к потере сознания.

Lassen Sie uns gemeinsam als Gesellschaft das Bewusstsein schärfen, Freunde

Давайте поднимать осведомленность вместе как общество, друзья

- Ich wurde ohnmächtig.
- Ich verlor das Bewusstsein.
- Ich wurde bewusstlos.

Я потерял сознание.

Tom hat viel Blut verloren, aber er ist noch bei Bewusstsein.

Том потерял много крови, но не потерял сознание.

- Er war einige Tage bewusstlos.
- Er war einige Tage ohne Bewusstsein.

Он несколько дней был без сознания.

- Ich wurde ohnmächtig.
- Ich fiel in Ohnmacht.
- Ich verlor das Bewusstsein.

- Я упал в обморок.
- Я упала в обморок.

Zur Anwendung kommen nur diejenigen Kenntnisse, die in unserem Bewusstsein verfestigt werden.

Только те знания используются, которые закрепляются в нашем сознании.

Es war so heiß, dass ich dachte, ich würde das Bewusstsein verlieren.

Было так жарко, что я думал, что потеряю сознание.

- Tom wurde durch die Schmerzen ohnmächtig.
- Tom verlor durch die Schmerzen das Bewusstsein.

Том потерял сознание от боли.

- Ich wurde ohnmächtig.
- Ich fiel in Ohnmacht.
- Ich verlor das Bewusstsein.
- Ich wurde bewusstlos.

- Я потерял сознание.
- Я упал в обморок.
- Я упала в обморок.
- Я потеряла сознание.

- Sie kam im Krankenhaus wieder zu Bewusstsein.
- Sie kam im Krankenhaus wieder zu sich.

Очнулась она в больнице.

Die Dokumentation ist dazu gedacht, die Notlage der Armen stärker ins Bewusstsein zu rücken.

Этот документальный фильм призван поднять тему тяжёлого положения бедных.

Ich frage eure Seele und euer Bewusstsein: Wäre ein Leben ohne Todestrafe die Mühe wert?

Я спрашиваю ваши душу и сознание: стоила бы жизнь этих усилий без наказания смертью?

- Tom ist wegen der Hitze bewusstlos geworden.
- Tom ist wegen der Hitze in Ohnmacht gefallen.
- Tom hat wegen der Hitze das Bewusstsein verloren.
- Tom wurde von der Hitze bewusstlos.
- Durch die Hitze bedingt schwand Toms bewusstsein.

- От жары Том потерял сознание.
- Том потерял сознание из-за жары.
- Из-за жары Том потерял сознание.

- Schön bei Bewusstsein bleiben — wenigstens so lange, bis du den Vertrag unterzeichnet hast!
- Nicht in Ohnmacht fallen — nicht, bis du den Vertrag unterzeichnet hast!

Не падай в обморок! Только когда подпишешь контракт.

Bedarf es tiefer Einsicht, um zu begreifen, dass mit den Lebensverhältnissen der Menschen, mit ihren gesellschaftlichen Beziehungen, mit ihrem gesellschaftlichen Dasein, auch ihre Vorstellungen, Anschauungen und Begriffe, mit einem Worte auch ihr Bewusstsein sich ändert?

Требуется ли глубокое понимание, чтобы осознать, что вместе с условиями быта людей, вместе с общественными отношениями, вместе с общественным существованием меняются также человеческие представления, взгляды и понятия, одним словом меняется их сознание?

Für das menschliche Alltagsleben wäre ein gewöhnliches menschliches Bewusstsein mehr als ausreichend, das heißt eine Hälfte, ein Viertel weniger als jene Portion, die hinreicht für einen geziemlich entwickelten Menschen unseres unglücklichen neunzehnten Jahrhunderts, der obendrein noch das außerordentliche Pech hat in Petersburg zu wohnen, der abstraktesten und ausgedachtesten Stadt auf unserer Erdkugel.

Для человеческого обихода слишком было бы достаточно обыкновенного человеческого сознания, то есть в половину, в четверть меньше той порции, которая достается на долю развитого человека нашего несчастного девятнадцатого столетия и, сверх того, имеющего сугубое несчастье обитать в Петербурге, самом отвлеченном и умышленном городе на всем земном шаре.