Translation of "Büchern" in Russian

0.011 sec.

Examples of using "Büchern" in a sentence and their russian translations:

Sie ist von Büchern besessen.

Она одержима книгами.

Tom hat Hunderte von Büchern.

У Тома сотни книг.

- Was hast du mit den Büchern gemacht?
- Was habt ihr mit den Büchern gemacht?
- Was haben Sie mit den Büchern gemacht?

Что ты сделал с книгами?

Keines von diesen Büchern ist interessant.

- Ни одна из этих книг не интересна.
- Никакая из этих книг не интересна.

Diese Kiste ist voll mit Büchern.

Эта коробка полна книг.

Welche Arten von Büchern liest Tom?

- Какие книги читает Том?
- Какого рода книги Том читает?

- Welche Art von Büchern liest du am liebsten?
- Welche Art von Büchern lesen Sie am liebsten?

- Какие книги ты любишь читать?
- Какие книги вы любите читать?

Was hast du mit den Büchern gemacht?

Что ты сделал с книгами?

Was haben Sie mit den Büchern gemacht?

- Что Вы сделали с книгами?
- Что он сделал с книгами?

Von Büchern allein wird man nicht satt.

Одними книгами сыт не будешь.

Sie hat eine große Zahl an Büchern.

У неё огромное количество книг.

Ich habe viel aus seinen Büchern gelernt.

Я многому научился благодаря его книгам.

Wir haben eine große Auswahl an Büchern.

У нас широкий выбор книг.

Manches kann man nicht aus Büchern lernen.

Есть вещи, которые из книг не узнаешь.

Man kann nicht alles aus Büchern kennenlernen.

Не всё можно узнать из книг.

Er hat sein Wissen aus verschiedenen Büchern zusammengetragen.

Он собрал свои знания из множества книг.

In seinem Arbeitszimmer gibt es hunderte von Büchern.

В его кабинете сотни книг.

Einige Motive kommen in seinen Büchern immer vor.

Есть темы, которые всегда присутствуют в его книгах.

Welche Art von Büchern lesen Sie am liebsten?

- Какие книги вы предпочитаете читать?
- Какие книги ты предпочитаешь читать?

Ich dachte, das gäbe es nur in Büchern.

Я думал, это только в книгах бывает.

Mein Lehrer kannte die russische Sprache nur aus Büchern.

Мой учитель знал русский язык только по книгам.

- Sie hat Hunderte Bücher.
- Sie hat Hunderte von Büchern.

У неё сотни книг.

In einigen Büchern ist die interessanteste Seite die des Schlussworts.

В некоторых книгах самая интересная страница - та, на которой написано "конец".

Ich dachte, das gäbe es nur in Büchern und Filmen.

Я думал, это только в книгах и кино бывает.

Unter diesen Büchern sah ich die Werke großer Dichter und Denker.

Среди этих книг я увидел произведения великих поэтов и мыслителей.

- Ich lese alle Arten von Büchern.
- Ich lese alle möglichen Bücher.

Я читаю все книги подряд.

An einer Wand des Raumes steht ein Regal mit in Leder gebundenen Büchern.

На одной из стен комнаты висят полки с книгами в кожаных переплетах.

Stubenarrest war für Maria nie eine Strafe, da sie zum Glücklichsein nichts anderes außer ihren Büchern brauchte.

Домашний арест не был никогда для Марии наказанием, ведь для того чтобы быть счастливой ей не нужно ничего кроме её книг.

Lassen Sie in Zukunft bitte die Finger von Büchern über Krankheiten, und überlassen Sie die Diagnose Ihrem Arzt!

- В будущем держитесь, пожалуйста, подальше от медицинских справочников и предоставьте постановку диагноза своему лечащему врачу!
- Впредь не трогайте, пожалуйста, медицинские справочники и позвольте ставить диагноз самому врачу!

Wenn ich mich zwischen den beiden Büchern da entscheiden müsste, würde ich das mit dem gelben Einband nehmen.

Если бы мне пришлось выбирать между теми двумя книгами, я бы взял в жёлтой обложке.

„Leider kannte meine Lehrerin die russische Sprache nur aus Büchern.“ — „Sie haben die russische Sprache in der Stadt Berlin gelernt?“ — „Nein, ich sagte: Lehrerin."

"К сожалению, моя учительница знала русский язык только из книг". — "Вы учили русский язык в городе Ницца?" — "Нет, я сказал "учительница".

Menschen, denen wir in Büchern begegnen, können uns Freude bereiten, da sie unseren Freunden im realen Leben ähneln, oder weil wir sie als Fremde mit Vergnügen kennen lernen.

Люди, которые встречаются нам в книгах, радуют нас либо потому, что напоминают нам друзей, которые нам дороги в реальной жизни, либо они — незнакомцы, которых мы рады узнать.

Wer Englisch, wie es heutzutage gesprochen wird, lernen möchte, dem sind ohne Frage an den aktuellen Sprachgebrauch alten, gemeinfreien Büchern entnommene Beispielsätze möglicherweise nicht allzu dienlich; ja die Schüler könnten dadurch sogar in die Irre geführt werden.

Для желающих выучить английский в том виде, в каком на нем говорят сегодня, примеры предложений, взятые из старых книг, являющихся общественным достоянием, без учета того, используются ли они в современном языке, могут оказаться не особо полезны; более того, они могут даже ввести изучающих язык в заблуждение.