Examples of using "Japanischen" in a sentence and their japanese translations:
このハンバーガーは日本のハンバーガーとしては安いです。
サッカーは日本の学生に大変人気がある。
日本の富山湾は新月を迎えた
日本の円は上がった。
- 彼は日本語に非常に興味を持っていますよ。
- 彼は日本語に大変興味がある。
あなたはどんな種類の日本料理が好きですか。
- 彼は日本の小説をフランス語に訳した。
- 彼は日本の小説をフランス語に翻訳した。
華道は日本の文化の一つです。
たいていの日本のお寺は木で出来ている。
英単語のいくつかは日本語に由来しています。
ほとんどの日本の男の子は野球をするのが好きだ。
その庭園は日本式に設定されている。
その川の源は日本アルプス山中にある。
日本の家の中では靴をぬぎなさい。
日本の寺院の大半は木造だ。
このハンバーガーは日本のハンバーガーとしては安いです。
彼は日本の文化に詳しい。
- 彼は日本の小説をフランス語に訳した。
- 彼は日本の小説をフランス語に翻訳した。
この和文をフランス語に訳してください。
朝になると布団を片づけます。
日本の外相のためにレセプションが開かれた。
ほとんどの日本の大会社は、輸出に頼っている。
日本語のむずかしさが、一握りの外国人を除いてすべての外国人が、原語で日本文学に近づくのを妨げている。
居酒屋は日本風のパブのことです。
ジェーンには英語を上手に話す日本人の友達がいます。
- 彼女は和服を着て、実に美しく見える。
- 確かに彼女は和服を着ると美しく見える。
その外国人はすぐに日本の食べ物に慣れた。
彼女はその手紙を日本語からフランス語に翻訳した。
日本人男性の六割は日常的にお酒を飲んでいます。
日本の将棋には何種類の駒がありますか。
日本の寺院の大半は木造だ。
英語には日本語から入った語がいくつかある。
本日、マグニチュード8.8の巨大地震が日本列島を襲いました。
クラブの人たちと日本アルプスにキャンプに行きました。
日本語では、目的語は主に「に」や「を」で示される。
彼らは日本人労働者が不足しているから外国人を雇う。
和室が好きな英国人もいると言われます。
- どうやら彼にはタトエバという名前の日本人の彼女がいるらしい。
- 彼はタトエバという日本人の女の子と付き合っていると見える。
敬語というのは日本語の一番難しいところだと思います。
ヨーコはいくつかの詩を日本語から英語に翻訳した。
その日本庭園には石が見事に配置されている。
アメリカ企業のトップは日本企業のトップに比べ何倍もの報酬をもらっている。
オニとは日本の民話に登場してくるものの名前です。
もう少し日本語に忠実に訳すことはできないでしょうか。
本日、マグニチュード8.8の巨大地震が日本列島を襲いました。
私は彼を日本で最高の現代の作曲家の一人だと評価している。
英語と日本語のリンクを外しました。
その年の日本のODAの最大の受け手は中国だった。
彼女は若い頃は日本茶よりもコーヒーが好きだった。
日本の学生の中には、よくあることなのだが、あまり勉強しないのがいる。
これは日本の礼儀正しさとアメリカの礼儀正しさとの間の違いによるものです。
この価格では、貴社の製品は日本市場での価格競争に勝てないでしょう。
毎日勉強しなければ、日本語は上手になりません。
日本語版ウィキペディアで今年最も多く読まれた記事は何だと思う?
ほとんどの日本の企業では、少数の重役だけが自分の部屋を持っている。
- 彼女は昨年はじめて日本の文化に触れた。
- 彼女は去年初めて日本文化に触れた。
日本に駐留していた米軍人と日本人女性の間に生まれた子供のことを、侮蔑の意図を込めて、「あいのこ」と呼んでいました。
- フランス語には日本語よりずっと多くの母音がある。
- フランス語には日本語よりはるかに多くの母音がある。
私の日本の級友達は、いつも一緒にいるので、お互いに大変よく知り合うことになりました。
数年前、ニュージーランド南島の日本的なお風呂を体験しました。
日本では、漫画の中で政治家は愛される存在というより、笑われる存在として描かれることが多い。
- 日本語の文はこの文と同じ意味ではなかったので、リンクを解除しました。
- 日本文はこの文と同じ意味じゃぁなかったから、リンクを解除したよ。
「次は、何飲むの?」「そうだなぁ、この『日本酒の呑みくらべセット』っていうのにしてみようかな」
日本の大学は、入るのは難しいが出るのはやさしいと、よく言われる。
日本の夏は経験したことある?
改めて、日本の文化や歴史に触れてみるのもいいものだと思った。
- 「Tatoeba」とは、日本語で「例えば」という意味です。
- "Tatoeba"とは日本語で「例えば」という意味です。
新宿駅近くの居酒屋を予約しました。2時間飲み放題で2500円です。
日本語のニュアンスが分からないくせに、自分の辞書のほうが正しいと言い張る傲慢な毛唐だ。
- 彼は日本語に非常に興味を持っていますよ。
- 彼は日本語に大変興味がある。
この学校に入ったら、日本人学生と同じように毎週レポートを書かなければならない。
日本のあるインドカレー屋のカレーの味って、やっぱり日本人の口に合わせて作られているよね。
「メアリーってどうしてあんなに日本語が上手なんだろう?」「彼氏が日本人だからじゃない?」「なるほど。恋の力は偉大ってわけね」
日本語の話せる人を呼んでください。
日本の中学生の約半数が携帯電話を所有しているが、高校生になると97%が所有している。
日本語では、同じ言葉でも表記を変えることで、微妙に違った意味合いやニュアンスを表現することができる。
- 「Tatoeba」とは、日本語で「例えば」という意味です。
- "Tatoeba"とは日本語で「例えば」という意味です。
気象庁は、東日本大震災のマグニチュードを8.8から、世界観測史上最大級のM9.0に修正した。
日本では、英語から日本語(英日)、日本語から英語(日英)への翻訳が多く、日西、西日の実需があまりありません。
彼は和洋折衷の家に住んでいる。
「なんでそんなたくさんのど飴持ってきたの? のど飴とかこっちでも買えるのに」「日本人ののどには日本ののど飴しか効かないんだ」「ふーん、そんなことないと思うけどな」
日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか?