Translation of "Blieb" in Italian

0.016 sec.

Examples of using "Blieb" in a sentence and their italian translations:

Ich blieb.

- Sono rimasto.
- Io sono rimasto.
- Sono rimasta.
- Io sono rimasta.
- Rimasi.
- Io rimasi.
- Restai.
- Io restai.
- Sono restato.
- Io sono restato.
- Sono restata.
- Io sono restata.

Er blieb.

- È restato.
- È rimasto.
- Restò.
- Rimase.

- Ich blieb daheim.
- Ich blieb zu Hause.

- Sono stato a casa.
- Sono restata a casa.
- Io sono restata a casa.
- Sono rimasta a casa.
- Io sono rimasta a casa.
- Sono stata in casa.
- Io sono stato a casa.
- Sono stata a casa.
- Io sono stata a casa.
- Io sono stata in casa.
- Sono stato in casa.
- Io sono stato in casa.
- Sono rimasto a casa.
- Io sono rimasto a casa.
- Sono restato a casa.
- Io sono restato a casa.

Er blieb still.

- Lui rimase in silenzio.
- Rimase in silenzio.
- Restò in silenzio.
- Lui restò in silenzio.
- È rimasto in silenzio.
- Lui è rimasto in silenzio.
- È restato in silenzio.
- Lui è restato in silenzio.

Ich blieb daheim.

- Sono restata a casa.
- Io sono restata a casa.
- Sono rimasta a casa.
- Io sono rimasta a casa.

Tom blieb stecken.

- Tom si è bloccato.
- Tom si bloccò.

Nur Tom blieb.

- Solo Tom è restato.
- Solo Tom è rimasto.
- Soltanto Tom è restato.
- Soltanto Tom è rimasto.
- Solamente Tom è restato.
- Solamente Tom è rimasto.

Tom blieb zurück.

- Tom è rimasto indietro.
- Tom rimase indietro.
- Tom è restato indietro.
- Tom restò indietro.

Tom blieb ruhig.

- Tom è rimasto calmo.
- Tom rimase calmo.

Tom blieb hier.

- Tom è rimasto qui.
- Tom è restato qui.

Layla blieb skeptisch.

- Layla è rimasta scettica.
- Layla rimase scettica.

Tom blieb unbemerkt.

Tom passò inosservato.

Er blieb wach.

- È rimasto sveglio.
- È restato sveglio.
- Rimase sveglio.
- Restò sveglio.

- Ich blieb daheim, um mich auszurasten.
- Ich blieb zuhause, um mich auszuruhen.
- Ich blieb zum Ausrasten daheim.

Rimasi a casa per riposarmi.

Seinetwegen blieb ich dort.

Tenzing mi ha tenuto lì.

Die Tür blieb geschlossen.

- La porta restò chiusa.
- La porta rimase chiusa.
- La porta è rimasta chiusa.
- La porta è restata chiusa.

Meine Katze blieb unbeeindruckt.

- Il mio gatto non era impressionato.
- La mia gatta non era impressionata.

Mein Brief blieb unbeachtet.

La mia lettera passò inosservata.

Tom blieb zu Hause.

- Tom è rimasto a casa.
- Tom rimase a casa.
- Tom è stato a casa.
- Tom restò a casa.
- Tom è restato a casa.

Ich blieb zu Hause.

Sono rimasto a casa.

Er blieb hier stehen.

- Si è fermato qui.
- Si è fermato qua.

Er blieb zu Hause.

- È restato a casa.
- È rimasto a casa.
- Restò a casa.
- Rimase a casa.
- È stato a casa.
- Stette a casa.

Sie blieb zu Hause.

- È restata a casa.
- È rimasta a casa.
- Restò a casa.
- Rimase a casa.

- Er blieb letzte Nacht lange wach.
- Letzte Nacht blieb er lange auf.

La notte scorsa lui è rimasto alzato fino a tardi.

- Tom blieb, weil es regnete, daheim.
- Tom blieb zu Hause, weil es regnete.
- Weil es regnete, blieb Tom zu Hause.

- Tom è rimasto a casa perché pioveva.
- Tom rimase a casa perché pioveva.

Seitdem blieb das Haus geschlossen.

- La casa è rimasta chiusa da allora.
- La casa rimase chiusa da allora.

- Ich blieb.
- Ich bin dageblieben.

- Sono rimasto.
- Io sono rimasto.
- Sono rimasta.
- Io sono rimasta.
- Rimasi.
- Io rimasi.
- Restai.
- Io restai.
- Sono restato.
- Io sono restato.
- Sono restata.
- Io sono restata.

Sie blieb dort mehrere Tage.

Lei restò lì per qualche giorno.

Im Kühlschrank blieb nichts über.

- Niente è rimasto nel frigorifero.
- Nulla è rimasto nel frigorifero.

- Wer blieb?
- Wer ist geblieben?

- Chi è rimasto?
- Chi è restato?

- Tom blieb.
- Tom ist geblieben.

- Tom è restato.
- Tom restò.
- Tom è rimasto.
- Tom rimase.

Er blieb bei seiner Tante.

Rimase a casa della zia.

Der Präsident blieb im Bett.

- Il presidente è rimasto a letto.
- Il presidente è restato a letto.
- Il presidente rimase a letto.
- Il presidente restò a letto.

Als Ihnen noch Zeit dafür blieb.

quando ancora c'era una finestra per agire.

Er willigte ein und ich blieb.

Fu d'accordo e io rimasi.

Er blieb stumm während dieser Diskussion.

È rimasto muto nel corso di questa discussione.

Der Drachen blieb im Baum hängen.

- L'aquilone è rimasto impigliato nell'albero.
- L'aquilone rimase impigliato nell'albero.

Tarō blieb drei Tage in Tōkyō.

Taro è rimasto a Tokyo tre giorni.

Der Mund blieb ihnen offen stehen.

- Erano rimasti senza parole.
- Loro erano rimasti senza parole.
- Erano rimaste senza parole.
- Loro erano rimaste senza parole.

Sie blieb dort für einen Moment.

Lei rimase lì per un momento.

Er blieb sein Leben lang arm.

È rimasto povero per tutta la vita.

Aber er blieb nicht lange in Ungnade.

Ma non rimase a lungo in disgrazia.

- Der Junge blieb still.
- Der Junge schwieg.

- Il ragazzo rimase in silenzio.
- Il ragazzo è rimasto in silenzio.

Sie kam zwar, blieb aber nicht lange.

- È venuta davvero, però non è rimasta a lungo.
- Lei è venuta davvero, però non è rimasta a lungo.
- Venne davvero, però non rimase a lungo.
- Lei venne davvero, però non rimase a lungo.

Ich blieb zu Hause, weil es regnete.

- Sono stato a casa perché pioveva.
- Sono stata a casa perché pioveva.
- Sono restato a casa perché pioveva.
- Sono restata a casa perché pioveva.
- Sono rimasto a casa perché pioveva.
- Sono rimasta a casa perché pioveva.

Tom blieb sein ganzes Leben über arm.

- Tom è rimasto povero per tutta la sua vita.
- Tom rimase povero per tutta la sua vita.

Tom ging weg, und Maria blieb allein.

Tom se n'è andato e Mary è rimasta sola.

Er blieb in dem riesigen Haus allein.

Lui è rimasto solo in una enorme casa.

Tom blieb den ganzen Tag zu Hause.

- Tom è stato a casa per tutto il giorno.
- Tom è restato a casa per tutto il giorno.
- Tom è rimasto a casa per tutto il giorno.
- Tom rimase a casa per tutto il giorno.
- Tom restò a casa per tutto il giorno.
- Tom stette a casa per tutto il giorno.

- Anstatt zur Schule zu gehen, blieb er zuhause.
- Statt zur Schule zu gehen, blieb er zu Hause.

Invece di andare a scuola è restato a casa.

Er blieb still und versuchte, sich zu verstecken.

È rimasta ferma e ha cercato di nascondersi.

In diesem Dorf blieb nur eine Familie zurück.

- In quel villaggio rimane solo una famiglia.
- In quel villaggio rimane soltanto una famiglia.
- In quel villaggio rimane solamente una famiglia.

Sie blieb plötzlich stehen und schaute sich um.

Improvvisamente, si fermò e si guardò intorno.

Selbst im Angesicht der Gefahr blieb er ruhig.

- È rimasto calmo anche di fronte al pericolo.
- Lui è rimasto calmo anche di fronte al pericolo.
- Rimase calmo anche di fronte al pericolo.
- Lui rimase calmo anche di fronte al pericolo.

Dort blieb Tom stehen, keuchend, benommen und verängstigt.

Qui Tom si fermò, ansimante, confuso e spaventato.

Tom blieb in Boston für ein paar Tage.

- Tom è rimasto a Boston per qualche giorno.
- Tom è restato a Boston per qualche giorno.
- Tom rimase a Boston per qualche giorno.
- Tom restò a Boston per qualche giorno.

- Der Junge blieb still.
- Der Junge war still.

Il ragazzo era in silenzio.

- Ich blieb zu Hause.
- Ich bin zu Hause geblieben.

- Sono stato a casa.
- Sono restata a casa.
- Io sono restata a casa.
- Sono rimasta a casa.
- Io sono rimasta a casa.
- Sono stata in casa.
- Io sono stato a casa.
- Sono stata a casa.
- Io sono stata a casa.
- Io sono stata in casa.
- Sono stato in casa.
- Io sono stato in casa.

- Tom blieb zu Hause.
- Tom ist zu Hause geblieben.

- Tom è rimasto a casa.
- Tom rimase a casa.
- Tom restò a casa.
- Tom è restato a casa.

- Tom blieb im Hotel.
- Tom ist im Hotel geblieben.

- Tom è rimasto in albergo.
- Tom è rimasto in hotel.
- Tom rimase in albergo.
- Tom rimase in hotel.
- Tom è restato in albergo.
- Tom restò in albergo.
- Tom è restato in hotel.
- Tom restò in hotel.

- Tom hatte keine Wahl mehr.
- Tom blieb keine Wahl.

- A Tom non restavano altre opzioni.
- A Tom non rimanevano altre opzioni.

Tom blieb den ganzen Tag, Fernsehen guckend, im Bett.

Tom è rimasto tutto il giorno a letto a guardare la televisione.

Murat blieb während des Rückzugs aus Moskau bei der Armee,

Murat rimase con l'esercito durante la ritirata da Mosca,

Es blieb ihm nichts übrig, als das Dokument zu unterschreiben.

Non gli è rimasto che firmare il documento.

Es blieb nichts anderes übrig, als sich ihm zu fügen.

- Non c'era altro da fare, se non obbedirgli.
- Non c'era niente di meglio che obbedirgli.
- Non c'era niente di meglio, se non obbedirgli.

- Warum ist Tom nicht stehengeblieben?
- Warum blieb Tom nicht stehen?

Perché Tom non si è fermato?

Ich blieb einen Tag länger im Bett, nur zur Vorsicht.

- Resterò a letto un giorno in più, giusto per precauzione.
- Io resterò a letto un giorno in più, giusto per precauzione.

Es regnete gestern den ganzen Tag, deshalb blieb ich zuhause.

Ieri è piovuto tutto il giorno, perciò sono rimasto a casa.

- Ich blieb den ganzen Tag zu Hause, anstatt zur Arbeit zu gehen.
- Ich blieb den ganzen Tag zu Hause anstatt zur Arbeit zu gehen.

- Sono stato a casa tutto il giorno invece di andare a lavorare.
- Sono stata a casa tutto il giorno invece di andare a lavorare.

Es war so kalt, dass ich den ganzen Tag zuhause blieb.

- Faceva così freddo che restai a casa tutto il giorno.
- Ha fatto così freddo che sono rimasto a casa tutto il giorno.

Er blieb sitzen und bemühte sich, den bestmöglichen Eindruck zu hinterlassen.

Rimase seduto e cercò di dare la migliore impressione possibile.

Mir blieb nichts anderes übrig, als Tom aufs Wort zu glauben.

Non avevo altra scelta che credere a Tom sulla parola.

- Er blieb drei Minuten unter Wasser.
- Er war drei Minuten unter Wasser.

- È rimasto sott'acqua per tre minuti.
- Lui è rimasto sott'acqua per tre minuti.
- Rimase sott'acqua per tre minuti.
- Lui rimase sott'acqua per tre minuti.

Er blieb eine Zeitlang in Frankreich und begab sich dann nach Italien.

- È restato per un po' di tempo in Francia, poi è andato in Italia.
- Lui è restato per un po' di tempo in Francia, poi è andato in Italia.
- È rimasto per un po' di tempo in Francia, poi è andato in Italia.
- Lui è rimasto per un po' di tempo in Francia, poi è andato in Italia.

Das Baseballspiel war so spannend, dass jeder bis ganz zum Schluss blieb.

La partita di baseball era così avvincente che tutti rimasero fino alla fine.

Ich blieb den ganzen Tag zu Hause anstatt zur Arbeit zu gehen.

Sono stato a casa tutto il giorno invece di andare a lavorare.

Nach Napoleons Abdankung blieb Suchet ungeschlagen und hielt immer noch die französische Grenze.

Dopo l'abdicazione di Napoleone, Suchet rimase imbattuto, mantenendo ancora la frontiera francese.

Doch im Kampf blieb Murat ein brillanter und inspirierender Anführer, wie in Austerlitz

Eppure in battaglia Murat rimase un leader brillante e stimolante, come dimostrato ad Austerlitz,

Aber seine Beziehung zu Napoleon blieb schwierig. Als Napoleon 1806 gegen Preußen antrat, wurde

Ma il suo rapporto con Napoleone è rimasto difficile. Nel 1806, quando Napoleone prese la Prussia,

Doch ein Teil des Gifts blieb unter seiner Haut. Es reagierte und brannte immer wieder.

ma parte del veleno era rimasto sotto pelle e reagiva, pungendo ancora e ancora.

Napoleon blieb den größten Teil des Tages in seinem Hauptquartier in der Nähe von Shevardino.

Per la maggior parte della giornata, Napoleone rimase nel suo quartier generale vicino a Shevardino.

- Ich bin den ganzen Tag zu Hause geblieben.
- Ich blieb den ganzen Tag zu Hause.

- Sono restato a casa tutto il giorno.
- Sono rimasto a casa tutto il giorno.
- Rimasi a casa tutto il giorno.
- Io sono rimasto a casa tutto il giorno.
- Sono rimasta a casa tutto il giorno.
- Io sono rimasta a casa tutto il giorno.
- Io rimasi a casa tutto il giorno.
- Sono stato a casa tutto il giorno.
- Io sono stato a casa tutto il giorno.
- Sono stata a casa tutto il giorno.
- Io sono stata a casa tutto il giorno.
- Sono restata a casa tutto il giorno.
- Io sono restata a casa tutto il giorno.
- Io sono restato a casa tutto il giorno.

Da ich glaubte, dass Tom die Nacht nicht überleben würde, blieb ich an seinem Bett.

- Non pensavo che Tom ce l'avrebbe fatta a superare la notte, così sono rimasto al suo capezzale.
- Non pensavo che Tom ce l'avrebbe fatta a superare la notte, così sono rimasta al suo capezzale.
- Non pensavo che Tom ce l'avrebbe fatta a superare la notte, così rimasi al suo capezzale.

- Ich hielt mich nur wenige Monate in Japan auf.
- Ich blieb nur wenige Monate in Japan.

Sono rimasto in Giappone pochi mesi.

Der Offizier antwortete trocken: „Ich blieb dort für eine Nacht, um das größte Bordell der Welt zu besuchen.“

L'ufficiale rispose seccamente "Ci sono stato per una notte per visitare il più grande bordello del mondo."

- Da ich nicht wusste, wie ich antworten sollte, blieb ich stumm.
- Ich wusste nicht, was antworten, und sagte nichts.

- Non sapendo che risposta dare sono rimasto in silenzio.
- Non sapendo che risposta dare sono rimasta in silenzio.

- Den Piraten blieb nichts anderes übrig, als sich zu ergeben.
- Die Seeräuber hatten keine andere Wahl, als sich zu ergeben.

I pirati non avevano altra scelta che arrendersi.

- Unwissend, was sie sagen sollte, blieb sie stumm.
- Da sie nicht wusste, was sie sagen sollte, schwieg sie.
- Nicht wissend, was sie sagen sollte, schwieg sie.

Non sapendo cosa dire è rimasta in silenzio.

- Christine blieb den ganzen Tag im Schatten, um einen Sonnenbrand zu vermeiden.
- Christine ist den ganzen Tag im Schatten geblieben, weil sie sich keinen Sonnenbrand holen wollte.

- Christine rimase all'ombra per tutto il giorno perché non voleva bruciarsi col sole.
- Christine è rimasta all'ombra per tutto il giorno perché non voleva bruciarsi col sole.

Im Laufe von vielen Tausenden von Jahren hat die Menschheit große Veränderungen durchgemacht. Doch der menschliche Körper blieb unverändert. Am Computer sitzt ein Mensch der Steinzeit. Resultieren viele der heutigen Krankheiten aus unserer Nahrung, die mit unserem biologischen Erbe nicht kompatibel ist?

Per molte migliaia di anni, l'umanità ha attraversato grandi cambiamenti. Ma il corpo umano rimanevo invariato. Un uomo dell'età della pietra è seduto di fronte al computer. Molte malattie moderne risultano dalla nostra alimentazione, che non è compatibile con la nostra eredità biologica.

Als plötzlich ein Gewitter aus heiterem Himmel hereinbrach, sprang sie abrupt aus der Hängematte und rannte Hals über Kopf ins Haus, wo sie jäh stehen blieb, als ihr unvermittelt einfiel, dass sie keinen Blitzableiter hatte und weil ihr auf einmal klar wurde, dass dieses schlagartig hereingebrochene Gewitter mir nichts, dir nichts ihr Leben beenden könnte, wurde ihr mit einem Mal angst.

- Quando un temporale improvviso sbucò fuori dal nulla, saltò all'improvviso fuori dall'amaca e corse a capofitto nella casa dove si fermò di colpo, ricordandosi improvvisamente che non aveva parafulmini, e perché si rese conto subito che questo improvviso impeto di un temporale avrebbe potuto terminare la sua vita prima che potesse dire Jack Robinson, si spaventò terribilmente.
- Quando un temporale improvviso sbucò fuori dal nulla, lei saltò all'improvviso fuori dall'amaca e corse a capofitto nella casa dove si fermò di colpo, ricordandosi improvvisamente che non aveva parafulmini, e perché si rese conto subito che questo improvviso impeto di un temporale avrebbe potuto terminare la sua vita prima che potesse dire Jack Robinson, si spaventò terribilmente.