Translation of "Schrie" in Hungarian

0.004 sec.

Examples of using "Schrie" in a sentence and their hungarian translations:

Jemand schrie.

Valaki felsikoltott.

Tom schrie.

Tom ordított.

- Er schrie vor Schmerz.
- Er schrie vor Schmerzen.

Felkiáltott a fájdalomtól.

"Feuer!", schrie er.

- - Tűz! - ordította.
- - Tűz! - üvöltötte.
- - Tűz! - kiáltotta.

Mayuko schrie laut.

- Mayuko hangosan kiáltott.
- Mayuko torkaszakadtából kiabált.

Ich schrie um Hilfe.

Segítségért kiáltottam.

Tom schrie Mary an.

Tom rákiáltott Marira.

Ich schrie ihn an.

- Rákiabáltam.
- Rákiáltottam.

Sie schrie um Hilfe.

Segítségért kiáltott.

Er schrie: "Pass auf!"

Azt kiáltotta: - Vigyázz!

- Tom schrie.
- Tom hat geschrien.

Tom sikoltozott.

- Wer hat geschrien?
- Wer schrie?

Ki kiáltott?

- Als sie die Schlange sah, schrie sie.
- Sie schrie, als sie die Schlange sah.

Sikított, amikor meglátta a kígyót.

Er schrie wie eine heisere Krähe.

Úgy kárált, mint egy veszett tyúk.

Er schrie mit lauter Stimme: "Hilfe!"

Hangosan felkiáltott: "Segítség!".

Tom schrie und rannte aus dem Zimmer.

Tom ordított, és kirohant a szobából.

Er schrie das Gleiche wie die anderen.

- Ő is azt kiabálta, amit a többiek.
- Ugyanazt kiabálta, mint a többiek.

Der Verteidiger sprang auf und schrie: „Einspruch!“

A védőügyvéd felugrott és kiáltotta: - Tiltakozom!

Sie schrie, als sie die Spinne sah.

Felsikoltott, amikor meglátta a pókot.

Plötzlich hörten wir, dass jemand um Hilfe schrie.

Meghallottuk, hogy valaki segítségért kiáltozik.

Mitten in der Stille schrie Nancy plötzlich auf.

A csend közepette Nancy hirtelen felkiáltott.

Tom schrie so laut, dass es jeder hören konnte.

Tom hangosan kiabált, hogy mindenki hallja.

Tom schrie, um das ohrenbetäubende Geknatter des Hubschraubers zu übertönen.

Tom kiabált, hogy a helikopter fülsüketítő zúgását túlharsogja.

„Huhu, Tom!“, schrie Maria und winkte. „Ich bin hier oben.“

- Hahó, Tomi! - kiabált Mária és integetett. - Itt vagyok fenn.

„Kinder werden hier immer unterdrückt!“ schrie Maria, eingesperrt, aus ihrem Zimmer.

- Itt mindig elnyomják a gyerekeket! - kiabált Mari a szobájából, bezárva.

„Das ist doch Styropor und kein Lebkuchen!“, schrie Hänsel empört auf.

- De hiszen ez hungarocell, és nem mézeskalács! - kiáltott fel Jancsi felháborodva.

„Verdammte Scheiße!“ schrie Robert. „Was, zum Teufel, sollen wir denn jetzt tun?“

- A pokolba is! - kiáltott Róbert. - Most meg mi a fenét csináljunk?
- - A rohadt életbe! - kiáltott Róbert. - Most meg mi a fenét fogunk kezdeni!?

„He, dürfen Sie den Stapler fahren? Sind Sie eingewiesen?“, schrie der Arbeitsschutzbeauftragte Tom an.

- Hé, használhatja maga a targoncát? Kapott rá utasítást? - kiabált Tominak a munkavédelmi megbízott.

"Komm wieder hoch aus dem Kommentarbereich, ich fühle mich einsam und fürchte mich!", schrie Mary verängstigt.

— Gyere ide vissza fel a megjegyzés rovatból! Magyányos vagyok és félek! — kiáltott Mari kétségbeesetten.

- Alle schrien.
- Alle haben geschrien.
- Ein jeder schrie.
- Alle schrien herum.
- Alle krischen herum.
- Alle kreischten herum.

- Mindenki sikoltozott.
- Mindenki ordított.

Tom fuhr mit gefletschten Zähnen halsbrecherisch durch die Kurven und überholte trotz Gegenverkehrs vorausfahrende Fahrzeuge, während Maria kreidebleich auf dem Beifahrersitz saß und um ihr Leben schrie.

Tomi életveszélyesen hajtott a kanyarokban, és vicsorítva előzte az előtte haladó járművet a szembejövő forgalom ellenére, míg Mária falfehéren sikoltozott az anyósülésben.

„Schon wieder ein Mord an einem Dienstag? Scheiße!“, schrie der Polizeikommisar mit donnernder Stimme und biss wütend auf seinen linken Zeigefinger. „Warum morden die Mörder immer an meinen Dienst-Tagen; also dienstags und donnerstags?“

- Már megint egy keddi gyilkosság!? Hogy az a...! - mordult fel a felügyelő, és bal kezének mutatóujjába harapott bosszúsan. - Miért mindig akkor csapnak le áldozatukra a gyilkosok, amikor szolgálatban vagyok? Vagyis keddenként és csütörtökönként.