Translation of "Darum" in Hungarian

0.009 sec.

Examples of using "Darum" in a sentence and their hungarian translations:

Ach, darum!

Szóval ezért!

Darum fragte ich.

Ezért kérdeztem.

Es geht darum, innezuhalten,

Lényege, hogy lassuljunk le,

Darum sind wir hier.

E végett vagyunk mi itt.

Niemand scherte sich darum.

Senkit sem érdekelt.

Darum geht es nicht.

Nincs szó erről.

Darum liebe ich dich.

Ezért szeretlek.

Kümmere dich nicht darum!

- Ne keveredj bele!
- Ne keveredjen bele!

Darum ging es nicht.

Nem erről szólt a dolog.

Darum mochte ich Tom.

Ezért szerettem Tomit.

Es geht genau darum.

Pont erről van szó.

Ich habe nie darum gebeten.

Soha nem kértem ezt.

Ich werde mich darum kümmern.

Ezt én elrendezem.

Lass mich mich darum kümmern.

Bízd rám!

Sie kümmerte sich persönlich darum.

Ő fog személyesen gondoskodni róla.

Ich kümmere mich später darum.

Később megcsinálom.

Mach dir darum keine Sorgen.

Emiatt ne aggódj!

Doch darum geht es nicht.

- De nem ez a lényeg.
- De nem is erről van itt most szó.

Du hast mich darum gebeten.

Engem kértél meg rá.

Darum kümmern wir uns später!

- Erre majd később lesz gondunk!
- Ezzel majd később foglalkozunk!
- Erre majd gondunk lesz a későbbiekben!

Doch, genau darum geht es!

De igen, erről van szó!

- Ich habe Tom darum gebeten.
- Ich habe Tom darum gebeten, das zu tun.

Megkértem Tamást, hogy csinálja meg.

Dreht sich letztlich nicht alles darum,

Végül pedig nem ennyi az egész –

Aber darum ging es mir nicht.

de nem is ez volt a cél.

Es geht darum, dass sie nichts

Az ötlet nem az, hogy elvárjuk,

Mach dir jetzt darum keine Sorgen.

Most ne aggódj amiatt!

Ich werde mich sofort darum kümmern.

Gondom lesz rá rögtön.

Ich werde mich persönlich darum kümmern.

Erről személyesen intézkedek.

Ich wurde darum gebeten zu lügen.

Arra kértek, hogy hazudjak.

Ich kann mich sogleich darum kümmern.

Azonnal el tudom intézni.

Wir werden uns später darum kümmern.

Majd később foglalkozunk vele.

Sie können mich nicht darum bitten!

- Erre nem kérhet engem!
- Ezt nem kérheti tőlem!

Darum kannst du ihn nicht bitten!

Erre nem kérheted őt!

Es geht nicht darum, was du gesagt hast, sondern darum, wie du es gesagt hast.

Nem arról van szó, hogy mit mondtál, hanem, hogy hogyan.

Aber vielleicht geht es darum gar nicht.

De ez talán mindegy is.

Im Fernsehen würde es nur darum gehen.

A tévében csak erről lenne szó,

Vergessen Sie das. Darum geht es nicht.

Ne jöjjenek nekem ezzel! Nem ez a célunk.

Ich bat ihn darum, mir zu helfen.

Megkértem, hogy segítsen nekem.

Bitte bitte Tom darum, nicht zu schreien.

Kérlek, kérd meg Tomot, hogy ne kiabáljon!

"Darum bin ich zu spät gekommen." – "Verstehe."

- - Ezért késtem el. - Értem.
- - Ezért késtem. - Értem.

Sie kommt, wenn Sie sie darum bitten.

- Ha megkéred, eljön.
- Ha kéred, talán eljön.

Scher dich nicht darum, was andere sagen.

Ne foglalkozz azzal, mit mondanak mások.

Darum spreche ich nicht mehr mit dir.

Erről nem vagyok hajlandó veled többet beszélni.

Darum geht es bei der ganzen Sache.

- Az egész dolog ekörül forog.
- Erről szól ez az egész dolog.

Es geht nicht darum, dass diese Menschen keine Arbeit finden, sondern darum, dass sie nicht arbeiten wollen.

Ezek az emberek nem nem találnak maguknak munkát, hanem nem akarnak dolgozni.

- Niemanden interessiert’s.
- Niemand kümmert sich darum.
- Interessiert niemanden.

Senkit sem érdekel.

Es war warm; darum öffnete ich das Fenster.

Meleg volt, ezért kinyitottam az ablakot.

Ich mag Kinder. Darum bin ich Lehrer geworden.

Szeretem a gyerekeket. Ezért lettem tanár.

Tom wird kommen, wenn du ihn darum bittest.

Tom jönni fog, ha megkéred.

Bitte du ihn darum! Ihr versteht euch gut.

Kérd meg már te rá! Ti jóban vagytok.

Darum kannst du niemanden bitten; nicht einmal mich!

- Ezt nem kérheted senkitől; még tőlem sem!
- Erre nem kérhetsz senkit, még engem sem.

Es geht darum, Experte des eigenen Körpers zu sein.

Hogy mi magunk legyünk testünk legmélyebb ismerői.

Es geht darum, unseren Platz im Universum zu verstehen.

Így érthetnénk meg helyünket a világegyetemben.

Wir werden ihm helfen, wenn er uns darum bittet.

Ha megkér minket, segítünk neki.

Komm nicht, es sei denn, ich bitte dich darum.

Ne jöjjön, hacsak nem szólok.

Wenn etwas schiefgeht, solltest du dich sofort darum kümmern.

Ha valami félresikerülne, azonnal avatkozz be.

- Ich bat Tom umzukehren.
- Ich bat Tom darum, umzukehren.

Megkértem Tomit, hogy forduljon körbe.

Es ist kalt, darum will ich etwas Heißes essen.

Hideg van, ezért valami forrót akarok enni.

Dein Vater hat mich darum gebeten dich zu beschützen.

Apád arra kért, hogy védjelek meg.

- Kein Rauch ohne Feuer.
- Jedes "darum" hat sein "warum".

Nincsen tűz füst nélkül.

Die Welt will betrogen sein, darum sei sie betrogen!

A világ azt akarja, hogy becsapják, így be is csapják.

„Darum geht es nicht.“ – „Worum geht es denn dann?“

- Nem erről van szó! - Akkor meg miről van szó!?

Ich habe meinen Vater darum gebeten, dir zu helfen.

Megkértem apámat, hogy segítsen neked.

darum erschien sie nicht auf unseren persönlichen Social-Media-Seiten.

így aztán a közösségi oldalakon sem nagyon beszéltünk Eszterről.

Aus Fehlern wird man klug. Darum ist einer nicht genug.

Az ember a hibáiból tanul, ezért egy nem elég belőle.

Ich habe nicht viel Zeit. Kannst du dich darum kümmern?

Nincs sok időm. Tudnál gondoskodni róla?

Gott konnte nicht überall sein, darum machte er die Mütter.

Isten nem tud mindenütt ott lenni, ezért megalkotta az anyákat.

Es fing an, heftig zu regnen. Darum spielten wir drinnen.

Az eső erősen zuhogott, ezért bent játszottunk.

- Ich werde mich darum kümmern.
- Ich bringe das in Ordnung.

Gondom lesz rá.

Bei üblichen Treffen geht es aber darum, Dinge richtig zu machen,

míg a hétköznapok házigazdái inkább csak rendben akarnak tudni mindent:

Es geht darum, Lust und Befriedigung nach eigenen Bedingungen zu definieren.

Hogy a magunk módján határozzuk meg, mit élvezünk, és mitől elégülünk ki.

Ich rede viel mit mir selbst. Kümmere dich nicht weiter darum.

Sokat beszélek magamban, de ne is foglalkozz vele.

Tom kümmert sich nicht darum, was die Leute von Maria sagen.

Tomnak mindegy, mit gondolnak az emberek Maryről.

Du kannst mich darum bitten, aber ich werde es nicht erledigen!

Megkérhetsz rá, de nem fogom elintézni!

Er hat ein Scheit im Rücken, kann sich darum nicht bücken.

Lehajolna, ha karót nem nyelt volna.

Es geht letztlich nicht darum, dass Frauen mehr oder besseren Sex haben.

A lényeg nem az, hogy a nők többet vagy jobban szeretkezzenek.

Es geht nicht darum, dass Frauen so viele Orgasmen haben wie Männer.

Nem is az, hogy a nők ugyanannyi orgazmust éljenek át, mint a férfiak.

Der Grund, warum ich hier bin, ist, weil ich darum gebeten wurde.

- Azért vagyok itt, mert meg lettem kérve rá.
- Az ok, hogy itt vagyok, az, mert megkértek, hogy jöjjek el.

Es geht nicht darum, was du sagst, sondern wie du es sagst.

Nem az számít amit mondasz, hanem az, hogy hogyan mondod.

Es geht nicht mehr nur darum, ob die Brücke zusammenstürzt, sondern wann.

Nem az a kérdés, hogy leszakad-e a híd, hanem az, hogy mikor.

- Das hat gar nichts damit zu tun.
- Das ist Nebensache.
- Darum geht's nicht.

Nem erről van szó.

- Du wirst nicht darum herumkommen, kochen zu lernen.
- Du wirst kochen lernen müssen.

Meg kell tanulnod főzni.

Sei nicht traurig darum, dass es vorbei ist – freue dich, dass es geschah!

Ne légy szomorú amiatt, hogy elmúlt – örülj, hogy megtörtént!

In der Komödie ist stets ein wenig Tragisches. Darum gibt es traurige Clowns.

A vígjátékokban is van mindig egy kis tragédia. Ezért vannak szomorú bohócok.

Manche sagen, er hätte verloren, andere, er hätte gewonnen — doch darum geht es gar nicht.

- Egyesek azt mondják, hogy veszített, mások azt, hogy nyert, de nem ez a lényeg.
- Egyesek azt mondják, hogy veszített, mások azt, hogy nyert, de nem erről van szó.

- Überlass das mir.
- Überlasse das mir.
- Lass mich mich darum kümmern.
- Lass mich das erledigen.

Bízd rám!

Ich bin wirklich knapp bei Kasse, und darum kommt mir dein großzügiges Angebot sehr gelegen.

Tényleg nem igazán értek a kasszához, ezért is nagylelkűnek tűnik az ajánlatod.

Es geht nicht darum, dass ich für Benzin kein Geld habe; es ist ein Lebensstil.

Nem arról van szó, hogy nincs pénzem benzinre; ez egy életforma.

- Tom bat darum, sich einen Tag freinehmen zu dürfen.
- Tom bat um einen freien Tag.

Tom szabadnapot kért.

Er sagte nicht, ob er ledig oder verheiratet ist. Darum kennen wir seinen Familienstand nicht.

Nem mondta meg, hogy egyedülálló-e vagy házas. Ezért nem tudjuk a családi állapotát.

Einen Monat lang ist nicht ein einziger Tropfen Regen gefallen, darum mussten sie einen Brunnen graben.

Egy csepp eső sem volt egy hónapja, úgyhogy kutat kellett ásniuk.

Die tibetanischen Teppichknüpfer wenden traditionelle Muster und Knüpftechniken an. Darum sehen ihre Teppiche einfach und natürlich aus.

A tibeti szőnyegkészítők tradicionális mintákat és kötéstechnikákat alkalmaznak. Ezért néznek ki a szőnyegeik egyszerűen és természetesen.