Translation of "Wünschen" in French

0.015 sec.

Examples of using "Wünschen" in a sentence and their french translations:

Was wünschen Sie?

Qu'est-ce que vous désirez ?

Wir wünschen getrennte Rechnungen.

Nous aimerions des notes séparées.

Wir wünschen etwas Neues.

Nous voulons quelque chose de nouveau.

Wünschen Sie mir Glück!

Souhaitez-moi bonne chance !

Bitte schön, Sie wünschen?

Que désirez-vous, je vous prie ?

Was wünschen Sie sonst?

Que voulez-vous d'autre ?

Was wünschen Sie zum Frühstück?

- Que voulez-vous pour le petit-déjeuner ?
- Que voulez-vous au petit-déjeuner ?

Wünschen Sie Tee oder Kaffee?

Vous désirez du thé ou du café ?

Guten Tag, was wünschen Sie?

Bonjour, que désirez-vous ?

Das würde ich mir wünschen.

C'est ce que je voudrais.

Wen wünschen Sie zu sprechen?

À qui souhaitez-vous parler ?

Wir wünschen Ihnen viel Glück!

Nous vous souhaitons bonne chance !

Wünschen Sie sofort zu essen?

Désirez-vous manger tout de suite ?

Wir wünschen euch viel Glück!

Nous vous souhaitons bonne chance !

Wir wünschen Ihnen einen angenehmen Flug.

Nous vous souhaitons un vol agréable.

Mit wem wünschen Sie zu sprechen?

À qui désireriez-vous parler ?

Wir alle wünschen uns dauernden Frieden.

Nous souhaitons tous une paix mondiale permanente.

Was für ein Begräbnis wünschen Sie?

- Quel genre d'enterrement veux-tu ?
- Quel genre d'enterrement souhaitez-vous ?

Wünschen Sie einen Kaffee zum Dessert?

Veux-tu du café avec ton dessert ?

Wenn Sie schnellen, einfachen Verkehr wünschen,

Si vous voulez un trafic rapide et facile,

- Wünschen Sie vielleicht etwas zu trinken, mein Herr?
- Wünschen Sie vielleicht etwas zu trinken, mein Dame?

Que désirez-vous boire?

Dein Verhalten lässt viel zu wünschen übrig.

Ton comportement laisse beaucoup à désirer.

Seine Bilder lassen nichts zu wünschen übrig.

Ses peintures ne souffrent d'aucun défaut.

Ich wollte dir nur viel Glück wünschen.

Je voulais juste dire bonne chance.

Was für eine Hochzeit wünschen Sie sich?

Quelle sorte de mariage voulez-vous ?

Wenn Sie einen zusätzlichen Bonus-Tipp wünschen,

Maintenant, si vous voulez un bonus supplémentaire,

- Ich bin gekommen, um dir viel Glück zu wünschen.
- Ich bin gekommen, um dir viel Erfolg zu wünschen.

- Je suis venu pour vous souhaiter bonne chance.
- Je suis venu pour te souhaiter bonne chance.
- Je suis venue pour vous souhaiter bonne chance.
- Je suis venue pour te souhaiter bonne chance.

- Wir sind vorbeigekommen, um dir alles Gute zu wünschen.
- Wir sind vorbeigekommen, um dir viel Glück zu wünschen.

- Nous sommes venus vous souhaiter bonne chance.
- Nous sommes venues vous souhaiter bonne chance.
- Nous sommes venus te souhaiter bonne chance.
- Nous sommes venues te souhaiter bonne chance.

Gibt es irgendetwas, das du dir wünschen würdest?

Y a-t-il quoi que ce soit d'autre que vous aimeriez ?

Die Natur richtet sich nicht nach unseren Wünschen!

La nature ne se conforme pas à nos souhaits !

Wahres Glück besteht darin, sich wenig zu wünschen.

Le vrai bonheur consiste à désirer peu.

Du wirst dir wünschen, du hättest fleißiger gelernt.

Tu souhaiteras avoir étudié avec plus d'application.

Das würde ich meinem ärgsten Feind nicht wünschen.

Je ne souhaiterais pas cela à mon pire ennemi.

Was wünschen Sie? Kann ich Ihnen vielleicht helfen?

Que désirez-vous ? Peut-être puis-je vous aider ?

„Was wünschen Sie?“ – „Ich möchte bitte einen Kaffee.“

- « Que désirez-vous ? » « Je voudrais, s'il vous plaît, un café. »
- « Que voulez-vous ? » « Je voudrais un café, s'il vous plaît. »

Um wie viel Uhr wünschen Sie zu essen?

À quelle heure désirez-vous manger ?

Was wünschen sich Menschen am meisten von ihrer Leitung?

qu'est-ce que les gens attendent le plus de leurs chefs ?

Betrachten und sehnlich wünschen, zwingen, ach, es zu kaufen.

Comment contempler et désirer sans, hélas, acheter ?

Sie werden sich wünschen, es nie gesehen zu haben.

Vous souhaiterez ne l'avoir jamais vu.

Ich bin gekommen, um dir viel Glück zu wünschen.

- Je suis venu pour vous souhaiter bonne chance.
- Je suis venu pour te souhaiter bonne chance.
- Je suis venue pour vous souhaiter bonne chance.
- Je suis venue pour te souhaiter bonne chance.

Einen besseren Auftakt hätten wir uns nicht wünschen können.

Nous n'aurions pas pu souhaiter une meilleure prise de départ.

Wir wünschen, wir könnten mehr tun, um zu helfen.

Nous souhaitons pouvoir faire plus pour aider.

Was wünschen sich die beiden jetzt noch für ihre Zukunft?

Was wünschen sich die beiden jetzt noch für ihre Zukunft?

Du wirst dir wünschen, dass du es nie gesehen hättest.

- Tu souhaiteras ne jamais l'avoir vu.
- Vous souhaiterez ne l'avoir jamais vu.

Wenn Sie irgendetwas wünschen, zögern Sie nicht, mich zu fragen.

- S'il y a quelque chose que tu veux, n'hésite pas à me le demander.
- S'il y a quelque chose que vous voulez, n'hésitez pas à me le demander.

Die Menschen wünschen sich mehr Geld für den Ausbau der Bildungseinrichtungen.

Les gens veulent plus d'argent pour développer les institutions éducatives.

- Was möchtest du zum Frühstück essen?
- Was wünschen Sie zum Frühstück?

- Que veux-tu pour le petit-déjeuner ?
- Que voulez-vous pour le petit-déjeuner ?
- Que voulez-vous au petit-déjeuner ?

„Um wie viel Uhr wünschen Sie zu essen?“ – „Um neun Uhr.“

« À quelle heure désirez-vous manger ? » « À neuf heures. »

Wir wünschen allen unseren Frauen einen schönen 8. März zum Internationalen Frauentag

Bonne journée internationale de la femme le 8 mars à toutes nos femmes

Die Qualität des Wassers und der Abwasserversorgung lassen oft zu wünschen übrig.

La qualité de l'eau et des services d'assainissement est souvent médiocre.

Sie schreiben, sie würden uns einen „Guten Rutsch ins Neue Jahr“ wünschen.

Ils écrivent qu'ils nous souhaitent une bonne année.

Ich möchte die Gelegenheit nutzen und dir schon jetzt einen guten Sonntag wünschen.

Je veux profiter de l'occasion pour vous souhaiter d'ores et déjà un bon dimanche.

Für das begonnene Jahr wünschen wir uns nichts Besonderes, nur Arbeit und Gesundheit.

En cette nouvelle année, on ne demande pas grand-chose : du travail et de la santé.

Wünschen, das heißt, sich dem Herzen zu unterwerfen, hoffen, dem Verstand zu vertauen.

Le désir est une inclination du cœur, l'espérance une confiance de l'esprit.

Wir leben nicht, wie wir es uns wünschen, sondern wie es uns möglich ist.

Nous ne vivons pas comme nous le voulons, mais comme nous le pouvons.

- Was für eine Feier wünscht ihr euch?
- Was für eine Feier wünschen Sie sich?

Quelle sorte de fête voulez-vous ?

Der Brauch, sich etwas zu wünschen, wenn man eine Sternschnuppe sieht, ist sehr alt.

La tradition de faire un vœu lorsque l'on voit une étoile filante est très ancienne.

Wenn Sie heute gehen, gehen Sie und bauen Sie an dem Gehirn, das Sie sich wünschen.

Dès ce soir, je vous invite à construire le cerveau dont vous rêvez.

Millionen Menschen, die sich Unsterblichkeit wünschen, wissen nicht, was sie an einem verregneten Sonntagnachmittag anfangen sollen.

Des millions de gens qui désirent être immortels ne savent quoi faire un dimanche après-midi pluvieux.

- Guten Tag, was möchten Sie?
- Guten Tag, was darf es sein?
- Guten Tag, was wünschen Sie?

Bonjour, que désirez-vous ?

- Was möchtest du zum Frühstück essen?
- Was wünschen Sie zum Frühstück?
- Was willst du zum Frühstück?

- Que veux-tu manger au petit déjeuner ?
- Que veux-tu pour le petit-déjeuner ?
- Que voulez-vous pour le petit-déjeuner ?
- Qu'aimerais-tu pour ton petit-déjeuner ?
- Qu'aimeriez-vous pour votre petit-déjeuner ?
- Que voulez-vous au petit-déjeuner ?

Lohnt es sich, seine Zeit darin zu investieren, Leuten helfen zu wollen, die keine Hilfe wünschen?

Cela vaut-il le coup de passer du temps à essayer d'aider des gens qui ne veulent pas être aidés ?

Lieber Gott, erfülle meinen Freunden und auch meinen Feinden zuerst all das, was sie mir wünschen.

Mon Dieu, fais d'abord en sorte que tout ce que mes amis et ennemis me souhaitent se réalise.

Es tut mir leid, wenn ich das so sage, aber der Service lässt zu wünschen übrig.

Je suis désolé de le dire, mais le service n'est pas très bon.

- Er wurde ein Sänger entgegen den Wünschen seiner Eltern.
- Gegen den Wunsch seiner Eltern wurde er Sänger.

Il est devenu chanteur contre le souhait de ses parents.

Möglicherweise ist das Glück, das uns dort erwartet, überhaupt nicht die Art Glück, die wir uns wünschen würden.

Il se peut que le bonheur qui nous attend là-bas ne soit pas du tout le genre de bonheur que nous voudrions.

- Was wollen Sie?
- Was möchten Sie?
- Was möchtest du?
- Was darf’s denn sein?
- Was wünschen Sie?
- Was möchtet ihr?

- Que désirez-vous ?
- Que désires-tu ?
- Qu'aimerais-tu ?
- Qu'aimeriez-vous ?
- Qu'est-ce que vous désirez ?
- Qu'est-ce que tu désires ?
- Vous désirez ?
- Est-ce tout ce que vous voulez ?

- Mit wem möchten Sie sprechen?
- Wen wünschen Sie zu sprechen?
- Mit wem möchtest du sprechen?
- Mit wem möchtet ihr sprechen?

À qui voulez-vous parler ?

„Guten Tag! Ich möchte für Dienstag einen Tisch reservieren.“ – „Um wie viel Uhr wünschen Sie zu essen?“ – „Um dreizehn Uhr.“

« Bonjour, j'aimerais réserver une table pour mardi. » « À quelle heure désirez-vous manger ? » « À treize heures. »

Tom und Marie wünschen Tatoeba-Sprechern auf der ganzen Welt ein frohes neues Jahr 2021 und eine sehr gute Gesundheit.

Tom et Marie souhaitent aux locuteurs Tatoeba du monde entier une bonne et heureuse année 2021 ainsi qu'une très bonne santé.

- Guten Tag, was möchten Sie?
- Guten Tag, was möchtest du?
- Guten Tag, was darf es sein?
- Guten Tag, was wünschen Sie?

Bonjour, que désirez-vous ?

- Was für eine Hochzeit wünschst du dir?
- Was für eine Hochzeit wünscht ihr euch?
- Was für eine Hochzeit wünschen Sie sich?

- Quelle sorte de mariage voulez-vous ?
- Quelle sorte de mariage veux-tu ?

- Bücher sind für die Leute da, die sich an einen anderen Ort wünschen.
- Bücher sind für Menschen, die gern woanders wären.

- Les livres sont destinés aux gens qui voudraient être ailleurs.
- Les livres sont pour ceux qui aimeraient être ailleurs.

Eines der größten Geheimnisse des Glücks ist es, mäßig in seinen Wünschen zu sein und zu lieben, was man bereits hat.

L'un des plus grands secrets du bonheur est d'être mesuré dans ses souhaits et d'aimer ce que l'on a à disposition.

„Was wünschen Sie?“ – „Ich möchte bitte ein Frühstück mit Brötchen, Butter, Käse und Wurst.“ – „Nehmen Sie Kaffee oder Tee?“ – „Ich trinke Kaffee.“

« Que désirez-vous ? » « Je voudrais, s'il vous plaît, un petit déjeuner avec des petits pains, du beurre, du fromage et de la charcuterie. » « Prenez-vous du café ou du thé ? » « Je bois du café. »

- Du willst, dass ich dir helfe? Stimmt das?
- Sie wünschen, dass ich Ihnen helfe? Stimmt das?
- Ihr wollt, dass ich euch helfe? Stimmt das?

- Tu veux que je t'aide, n'est-ce pas ?
- Vous voulez que je vous aide, n'est-ce pas ?

Während die tschechischen Bürger dem Euro nicht gerade entgegenfiebern, wünschen sich vor allem in Tschechien handelnde Exporteure und multinationale Konzerne eine möglichst baldige Einführung der europäischen Währung.

Tandis que les citoyens tchèques n'attendent pas l'euro avec impatience, ceux qui, en Tchéquie, attendent avant tout une introduction de la monnaie européenne la plus rapide possible, sont les exportateurs et les multinationales.

- Millionen, die sich nach Unsterblichkeit sehnen, wissen nicht, was sie selber tun sollen an einem regnerischen Sonntag-Nachmittag.
- Millionen Menschen, die sich Unsterblichkeit wünschen, wissen nicht, was sie an einem verregneten Sonntagnachmittag anfangen sollen.

Des millions de gens qui désirent être immortels ne savent quoi faire un dimanche après-midi pluvieux.

"Welchen Namen wünschen Sie als Papst zu benutzen?" - "Nenn mich den Kondor der Anden." - "Dieser Name klingt ein wenig verrückt." - "Dann nenn mich verrückt." - "Dieser Name ist zu kurz." - "Also gut, nenn mich Francisco."

« Quel nom désirez-vous utiliser en tant que Pape ? » - « Appelez-moi "Le Condor des Andes". » - « Ce nom sonne un peu fou. » - « Alors appelez-moi "fou". » - « Ce nom est trop court. » - « Bon, alors appelez-moi François. »

- Ich sage das nur ungern, aber der Service ist nicht sonderlich gut.
- Ich sage das ja nur ungern, aber die Bedienung ist nicht so gut.
- Es tut mir leid, wenn ich das so sage, aber der Service lässt zu wünschen übrig.

Je suis désolé de le dire, mais le service n'est pas très bon.

Im Namen des brasilianischen Präsidenten Luiz Inácio Lula da Silva drückte Cláudio Soares Rocha Bewunderung für die Bemühung der Esperantosprecher der ganzen Welt aus, die auf die stärker werdende Ausbreitung des Esperanto abzielen. Er schrieb unter anderem: „Wir wissen, dass es in der Menschheitsgeschichte Sprachen gab, die sich als Folge der politischen Vorherrschaft aufdrängten, wie das Latein, oder bis zu einem gewissen Maße das Französische und später das Englische. Wir wünschen uns sehr, dass Esperanto tatsächlich eines Tages von der Mehrzahl der Nationen anerkannt wird, als Sprache, die eingesetzt wird um die Kommunikation ohne Sprachprivilegien zu erleichtern.“

Au nom du président du Brésil, Luiz Inácio Lula da Silva, Cláudio Soares Rocha a exprimé son admiration pour les efforts entrepris par les espérantophones du monde entier, visant à une expansion toujours plus large de l’espéranto. Il a écrit entre autres : « Nous savons que dans l’histoire de l’humanité, des langues se sont imposées par hégémonie politique, par exemple le latin, ou dans une certaine mesure le français et ensuite l’anglais. Nous souhaitons ardemment que l’espéranto soit effectivement reconnu, un jour, par la majorité des nations, comme une langue choisie pour faciliter l’intercommunication sans privilèges linguistiques. »