Translation of "Verhält" in French

0.007 sec.

Examples of using "Verhält" in a sentence and their french translations:

Er verhält sich merkwürdig.

Il se comporte étrangement.

Er verhält sich seltsam.

- Il se comporte étrangement.
- Il se comporte bizarrement.
- Il se comporte de façon bizarre.

- Er verhält sich merkwürdig.
- Er verhält sich seltsam.
- Er benimmt sich merkwürdig.

- Il se comporte étrangement.
- Il se comporte bizarrement.
- Il se comporte de façon bizarre.

Tom verhält sich wirklich merkwürdig.

- Tom agit vraiment bizarrement.
- Tom agit vraiment étrangement.

Tom verhält sich ein bisschen eigenartig.

Tom agit un peu étrangement.

Dass sie sich so verhält, ist seltsam.

Qu'elle se comporte comme ça est curieux.

Ähnlich verhält es sich mit den zentralasiatischen Türken.

La situation est similaire dans les Turcs d'Asie centrale.

Er verhält sich fast so wie ein König.

Il se conduit presque comme un roi.

Er verhält sich sehr schüchtern in ihrer Gegenwart.

Il agit très timidement en sa présence.

Die ganze Welt verhält sich, als wäre sie verrückt.

Le monde entier se comporte comme s'il était fou.

Die Uhr, die du mir gegeben hast, verhält sich seltsam.

L'horloge que tu m'as donnée a un comportement étrange.

Sie verhält sich manchmal so, als wäre sie meine Vorgesetzte.

Parfois elle agit comme si elle était ma supérieure.

Seit gestern verhält sich mein Computer, als wäre er verrückt geworden.

Depuis hier, mon ordinateur se conduit comme s'il était devenu cinglé.

Russland verhält sich auf der Krim wie ein Elefant im Porzellanladen.

La Russie se comporte en Crimée comme un éléphant dans un magasin de porcelaine.

Ich will nicht, dass mein Sohn sich so verhält wie du.

Je ne veux pas que mon fils soit comme toi.

Rechnen verhält sich zu Mathematik so wie die Verwendung der Schreibmaschine zu Literatur.

Le calcul a autant à voir avec les mathématiques que l'usage d'une machine à écrire avec la littérature.

Ganz anders verhält es sich, wenn die Leistung zwar objektiv möglich, jedoch mit großen unvorhergesehenen Schwierigkeiten behaftet ist.

Il en va tout autrement, si la réalisation est objectivement possible, mais entravée par de grandes difficultés imprévisibles.

- Früher oder später müssen alle Eltern mit ihren Kindern ein ernstes Aufklärungsgespräch führen.
- Früher oder später müssen alle Eltern mit ihren Kindern darüber sprechen, wie es sich mit den Bienchen und den Blümchen verhält.

Tôt ou tard, tous les parents doivent avoir une conversation avec leurs enfants au sujet des roses et des choux.