Translation of "Tugend" in French

0.005 sec.

Examples of using "Tugend" in a sentence and their french translations:

- Tugend belohnt sich selbst.
- Die Tugend belohnt sich selbst.

La vertu porte en elle-même sa récompense.

Ehrlichkeit ist eine Tugend.

L'honnêteté est une vertu.

Jugend hat keine Tugend.

Les jeunes n'ont pas de valeurs morales.

Geduld ist eine Tugend.

La patience est une vertu.

Treue ist eine Tugend.

La fidélité est une vertu.

- Demut ist eine vergessene Tugend.
- Die Demut ist eine vergessene Tugend.

L'humilité est une vertu oubliée.

Demut ist eine vergessene Tugend.

L'humilité est une vertu oubliée.

Scham ist eine große Tugend.

La honte est une grande vertu.

Aufrichtigkeit ist eine großartige Tugend.

La sincérité est une grande vertu.

Die Einfachheit ist eine Tugend.

La simplicité est une vertu.

Geduld ist eine seltene Tugend heutzutage.

La patience est une vertu rare de nos jours.

Tugend kann nur unter Gleichen gedeihen.

La vertu ne peut fleurir que parmi des égaux.

Den Adel gibt allein die Tugend.

La vraie noblesse, c'est la vertu.

Mut ist eine Tugend erster Güte.

Le courage est une excellente vertu.

Sie machte aus der Not eine Tugend.

Elle faisait de nécessité vertu.

Diskretion ist eine seltene und wichtige Tugend.

La discrétion est une vertu rare et importante.

Die Tugend adelt mehr als das Geblüt.

La vertu anoblit davantage que le sang.

Die Tugend kann nur unter Gleichen blühen.

La vertu ne peut fleurir que parmi des égaux.

- Aufrichtigkeit ist eine großartige Tugend.
- Ehrlichkeit ist eine Kapitaltugend.

- L'honnêteté est une vertu capitale.
- La sincérité est une grande vertu.

Ehre folgt der Tugend, als wäre sie ihr Schatten.

La gloire suit la vertu comme si elle était son ombre.

Freundlichkeit ist eine viel wichtigere Tugend, als man gewöhnlich glaubt.

L'amitié est une vertu beaucoup plus importante que ce que l'on croit habituellement.

Es gibt kein Glück ohne Mut, noch Tugend ohne Kampf.

Il y n’a point de bonheur sans courage, ni de vertu sans combat.

Demut, diese schöne Tugend, ziert das Alter wie die Jugend.

L'humilité, cette belle vertu, pare aussi bien les vieux que les jeunes.

Redlichkeit ist die Tugend, gut zu sein, ohne beobachtet zu werden.

L'honnêteté est la vertu consistant à être bon sans être observé.

Die Wahrheit ist keine Tugend, sondern eine Leidenschaft. Deshalb ist sie niemals barmherzig.

La vérité n'est pas une vertu, mais une passion. C'est pour ça qu'elle n'est jamais pieuse.

Deine Schönheit, dein Gemüte, / deine Tugend, deine Güte / soll mit mir zu Grabe gehn.

Ta beauté et ta finesse / ta bonté et ta noblesse / avec moi j'emmène au ciel.

Auch die Tugend ist eine Kunst, und auch ihre Anhänger teilen sich in Ausübende und in bloße Liebhaber.

La vertu est aussi un art et ses adeptes se divisent également entre ceux qui l'exercent et les purs amateurs.

Friede ist nicht Abwesenheit von Krieg; Friede ist eine Tugend, eine Geisteshaltung, eine Neigung zu Güte, Vertrauen, Gerechtigkeit.

La paix n'est pas l'absence de guerre; la paix est une vertu, un état d'esprit, une disposition pour la gentillesse, la confiance et la justice.

In einer Wegwerfgesellschaft wie dieser ist es eine Tugend, etwas so lange zu verwenden, bis es sich verbraucht hat.

Dans cette société où tout est jetable, c'est une vertu d'utiliser quelque chose jusqu'à ce qu'elle s'use.

Dem Kapitalismus wohnt ein Laster inne: Die Verteilung der Güter. Dem Sozialismus hingegen wohnt eine Tugend inne: Die gleichmäßige Verteilung des Elends.

Un vice est inhérent au capitalisme : la répartition du bien. Une vertu est inhérente au socialisme : la répartition égale de la misère.