Translation of "Reichen" in French

0.012 sec.

Examples of using "Reichen" in a sentence and their french translations:

Reichen tausend Yen?

Mille yens sont-ils suffisants ?

- Kannst du mir die Milch reichen?
- Können Sie mir die Milch reichen?

- Tu peux me passer le lait?
- Peux-tu me passer le lait?
- Est-ce que tu peux me passer le lait?

Reichen wir uns die Hände!

Serrons-nous la main !

Die Reichen werden noch reicher.

Les riches s'enrichissent.

In reichen Gemeinden, nicht armen.

les zones riches, pas les pauvres.

Ich mag die Reichen nicht.

Je n'aime pas les riches.

Sie heiratete einen reichen Mann.

- Elle épousa un homme riche.
- Elle a épousé un homme riche.

Sie hat einen reichen Freund.

Elle a un petit ami friqué.

Ich schätze, das muss reichen.

Je suppose qu'il faudra que ça colle.

Das sollte fürs Erste reichen.

Cela devrait suffire pour le moment.

- Sie heiratete einen reichen, alten Mann.
- Sie hat einen reichen, alten Mann geheiratet.

Elle s'est mariée à un vieil homme riche.

- Könnten Sie mir bitte das Salz reichen?
- Könntet ihr mir bitte das Salz reichen?

Pouvez-vous me passer le sel, s’il vous plait ?

- Könnten Sie mir bitte das Salz reichen?
- Könntest du mir bitte das Salz reichen?

Pouvez-vous me passer le sel, s’il vous plait ?

Reichen Sie mir bitte das Salz.

Passez-moi le sel s'il vous plaît.

Die Reichen verachten manchmal die Armen.

Les riches méprisent parfois les pauvres.

Sie hat einen reichen englischen Wortschatz.

Elle a un riche vocabulaire de mots anglais.

Kannst du mir die Milch reichen?

- Tu peux me passer le lait?
- Peux-tu me passer le lait?
- Est-ce que tu peux me passer le lait?

Niemand konnte ihm das Wasser reichen.

Personne n'avait rien à lui envier.

- Das dürfte genügen.
- Das sollte reichen.

- Ça devrait le faire.
- Ça devrait suffire.

Jachten sind für die wenigen Reichen.

Les yachts sont pour les quelques riches.

Sie heiratete einen reichen, alten Mann.

Elle épousa un vieil homme riche.

Er arbeitete für einen reichen Mann.

Il a travaillé pour un homme riche.

Können Sie mir das Salz reichen?

- Pouvez-vous me passer le sel ?
- Pouvez-vous me passer le sel ?

Bitte reichen Sie mir den Pfeffer.

Passez-moi le poivre, s'il vous plaît.

Reichen Sie mir bitte den Zucker!

Passez-moi le sucre s'il vous plaît !

- Könnten Sie mir bitte das Salz reichen?
- Könntest du mir bitte das Salz reichen?
- Können Sie mir das Salz reichen?
- Könntet ihr mir bitte das Salz reichen?
- Könnten sie mir bitte das Salz geben?

- Pouvez-vous me passer le sel, s’il vous plait ?
- Pouvez-vous me passer le sel, s'il vous plaît ?
- Pourriez-vous me passer le sel s'il vous plaît ?
- Peux-tu me passer le sel,  s'il te plait ?
- Pouvez-vous me passer le sel ?
- Peux-tu me passer le sel ?
- Pouvez-vous me passer le sel ?

Heute sind Hörner ein Statussymbol der Reichen.

Aujourd'hui, ces cornes sont un symbole de prestige pour les riches.

Reichen Sie mir bitte Salz und Pfeffer.

Passez-moi le sel et le poivre, je vous prie.

Sie ist in einer reichen Familie aufgewachsen.

Elle a grandi dans une riche famille.

- Reichen tausend Yen?
- Sind tausend Yen genug?

Mille yens sont-ils suffisants ?

Sie ist mit einem reichen Mann verlobt.

Elle est fiancée à un homme riche.

Er ist der Sohn einer reichen Familie.

C'est le fils d'une riche famille.

Kannst du mir das Ding da reichen?

Peux-tu me passer ce bidule ?

Würden Sie mir bitte das Brot reichen?

- Veuillez me donner le pain, s'il vous plaît.
- S'il vous plaît, passez-moi le pain.

Das Geld wird für den Moment reichen.

La monnaie suffira provisoirement.

Würden Sie mir bitte den Pfeffer reichen?

Pourriez-vous me passer le poivre ?

Kannst du mir bitte das Salz reichen?

Tu peux me passer le sel, s'il te plaît ?

Kannst du mir bitte die Zeitung reichen?

Tu peux me passer le journal s'il te plaît ?

Könnten Sie mir bitte das Salz reichen?

Pouvez-vous me passer le sel, s’il vous plait ?

Könntest du mir bitte die Fernbedienung reichen?

Pourrais-tu me passer la télécommande ?

Ich komme nicht aus einer reichen Familie.

Je ne viens pas d'une famille riche.

Kannst du mir mal den Hammer reichen?

Peux-tu me passer le marteau ?

Sie hat sich mit einem Reichen verlobt.

Elle s'est fiancée à un riche.

- Das sollte genug sein.
- Das sollte reichen.

- Ça devrait le faire.
- Ça devrait suffire.

Würden Sie mir bitte das Salz reichen?

Pourriez-vous me passer le sel, s'il vous plaît ?

Könnten Sie mir bitte das Brot reichen?

Pourriez-vous me passer le pain, s'il vous plaît ?

Hell genug, dass es zum Lesen reichen würde.

Leur lueur peut suffire pour lire.

Die Lichter der Stadt reichen bis aufs Meer.

Les lumières de la ville éclairent la mer,

Keiner kann ihm im Englischen das Wasser reichen.

Personne ne peut l’égaler en anglais.

Lass uns die Hand reichen und Freunde sein.

Serrons-nous la main et soyons amis.

Er verheiratete seine Tochter mit einem reichen Mann.

Il a marié sa fille à un homme riche.

Er bat mich, ihm das Salz zu reichen.

Il m'a demandé de lui passer le sel.

Die Reichen haben ebenso Sorgen wie die Armen.

Les riches ont des soucis, comme les pauvres.

Kann ich Ihnen das Gepäckstück nach oben reichen?

Puis-je mettre votre bagage en haut pour vous ?

Meine Hände reichen mit Leichtigkeit an meine Zehen.

Mes mains atteignent facilement mes orteils.

Sie bat mich, ihr das Salz zu reichen.

Elle m'a demandé de lui passer le sel.

Dieser Palast wurde für den reichen König erbaut.

Ce palais fut construit pour le riche roi.

Ob du mir mal eine Papiertüte reichen könntest?

Pourrais-tu me passer un sachet en papier ?

Zwischen reichen und armen Kindern nur um ca. 50 %.

entre les enfants riches et pauvres de seulement 50%.

Die Reichen werden reicher und die Armen werden ärmer.

Les riches s'enrichissent et les pauvres s'appauvrissent.

Wird der Wasservorrat des Schiffes fünf Wochen lang reichen?

La réserve d'eau du bateau durera-t-elle cinq semaines ?

Entschuldigen Sie! Könnten Sie mir wohl das Salz reichen?

Excusez-moi ! Pourriez-vous me passer le sel ?

Meine reichen Nachbarn sind Mitglieder in einem privaten Golfklub.

Mes riches voisins appartiennent à un club de golf privé.

Wie viel Steuern müssen nun die Reichen wirklich zahlen?

Combien d'impôts les riches doivent-ils maintenant vraiment payer ?

Zum Abendessen reichen mir ein paar Käse-Schinken-Toasts.

Pour le dîner, je me contente de quelques croque-monsieur.

Reichen Sie es bei LinkedIn ein weil sie fehlen

Soumettez-le à LinkedIn parce qu'ils manquent

- Könnten Sie mir bitte das Salz reichen?
- Könntet ihr mir bitte das Salz reichen?
- Könnten sie mir bitte das Salz geben?

- Pouvez-vous me passer le sel, s’il vous plait ?
- Pouvez-vous me passer le sel, s'il vous plaît ?
- Pourriez-vous me passer le sel s'il vous plaît ?

- Könnten Sie mir bitte das Salz reichen?
- Könntest du mir bitte das Salz reichen?
- Könnten sie mir bitte das Salz geben?

- Pouvez-vous me passer le sel, s’il vous plait ?
- Pouvez-vous me passer le sel, s'il vous plaît ?
- Peux-tu me passer le sel,  s'il te plait ?

Die Haare meiner Schwester reichen ihr bis zu den Schultern.

Les cheveux de ma sœur lui arrivent aux épaules.