Translation of "Lacht" in French

0.014 sec.

Examples of using "Lacht" in a sentence and their french translations:

Wenn einer lacht, lacht der andere

si l'un rit, l'autre rit

Wer zuletzt lacht, lacht am besten.

Rira bien qui rira le dernier.

- Er lacht immer.
- Er lacht andauernd.

- Il est toujours en train de rire.
- Il rit constamment.

- Er lacht immer.
- Er lacht andauernd.
- Er lacht die ganze Zeit.

- Il est toujours en train de rire.
- Il rit constamment.

Wer lacht?

- Qui est-ce qui rigole ?
- Qui est-ce qui rit ?
- Qui est-ce qui se marre ?
- Qui est-ce qui se poile ?

Niemand lacht.

Personne ne rit.

Mike lacht.

Mike rit.

Tom lacht.

- Tom rit.
- Tom rigole.
- Tom est en train de rire.

Er lacht.

Il rigole.

Sie lacht.

Elle rit.

- Unser Lehrer lacht selten.
- Unsere Lehrerin lacht selten.

Notre institutrice rit rarement.

Lacht mit ihnen.

Riez avec eux.

Er lacht nie.

Il ne rit jamais.

Jetzt lacht niemand.

Personne ne rigole maintenant.

Sie lacht immer.

Elle rit constamment.

Wer lacht jetzt?

Qui rit maintenant?

Warum lacht ihr?

Pourquoi riez-vous ?

Tom lacht selten.

Tom rit rarement.

Er lacht immer.

Il rit toujours.

Tom lacht nie.

Tom ne rit jamais.

- Er lacht, wenn überhaupt, nur selten.
- Er lacht selten, wenn nicht nie.
- Er lacht praktisch niemals.

Il ne rit que rarement, si ce n'est jamais.

Wer immer lacht, ist töricht - wer nie lacht, ist unglücklich.

Celui qui toujours rit est fou ; celui qui jamais ne rit est malheureux.

Wer lacht, ist glücklich.

Un homme qui rie est un homme heureux.

Unsere Lehrerin lacht selten.

Notre institutrice rit rarement.

Wissen Sie, warum Tom lacht?

Savez-vous pourquoi Tom rit ?

- Er lacht oft über seine eigenen Scherze.
- Er lacht oft über seine eigenen Witze.

- Il rit souvent à ses propres plaisanteries.
- Il rit souvent de ses propres blagues.

Sie lacht natürlich, ich lache auch

Elle rit, bien sûr, je rigole aussi

Ich mag nicht, wie er lacht.

Je n'aime pas sa manière de rire.

Er lacht nie über meine Witze.

Il ne rit jamais de mes plaisanteries.

Wir werden sehen, wer zuletzt lacht.

Nous verrons qui rira le dernier.

Er lacht selten, wenn nicht nie.

Il ne rit que rarement, si ce n'est jamais.

Das ist nichts, worüber man lacht.

Ce n'est pas un sujet de moqueries.

- Warum lachen Sie?
- Warum lacht ihr?

- Pourquoi riez-vous ?
- Pourquoi rigolez-vous ?

Wer jetzt lacht, wird später weinen.

Celui qui rit maintenant pleurera plus tard.

Tom lacht über seinen eigenen Witz.

Tom rit de sa propre blague.

- Ich mag die Art, wie sie lacht, nicht.
- Ich mag es nicht, wie sie lacht.

Je n'aime pas la façon dont elle rit.

Äh, ich bin jetzt schon kaputt. (lacht)

Euh, je suis déjà brisé. (rires) Ça

Er lacht oft über seine eigenen Scherze.

Il rit souvent à ses propres plaisanteries.

Er lacht oft über seine eigenen Witze.

Il rit souvent de ses propres blagues.

- Lacht mit ihnen.
- Lachen Sie mit ihnen.

Riez avec eux.

Ich mag es nicht, wie sie lacht.

Je n'aime pas la façon dont elle rit.

Der sitzt gut, dem das Schicksal lacht.

Celui auquel le sort sourit est peinard.

Stellen Sie sich einen Mann vor, der über alles lacht, was er lacht, selbst als er geboren wurde

Imaginez un homme qui rit de tout ce qu'il riait même quand il est né

Ich mag die Art, wie sie lacht, nicht.

Je n'aime pas la façon dont elle rit.

Der Mensch ist das einzige Tier, das lacht.

L'homme est le seul animal qui rit.

Oft lacht der Mund, während das Herz weint.

Souvent chante la bouche, alors que le cœur saigne.

Mir gefällt, wie sie über meine Witze lacht.

J'aime la façon dont elle rit à mes blagues.

Wer zuletzt lacht, hat es vorher nicht begriffen!

Celui qui rit en dernier ne l'avait pas compris avant.

- Lacht ihr über mich?
- Lachen Sie über mich?

Est-ce de moi que vous riez ?

- So ist es, (lacht) nur garantiertes Geld, oder?

- Alors c'est comme, (rires) juste de l'argent garanti, non?

- Ihre Art zu lachen gefällt mir.
- Ich mag die Art, wie sie lacht.
- Ich mag es, wie sie lacht.

J'aime sa façon de rire.

Er lebt ein schlechtes Leben, lacht aber über alles

il vit une mauvaise vie mais rit de tout

- Was gibt es da zu lachen?
- Worüber lacht ihr?

- De quoi tu ris ?
- De quoi ris-tu ?
- Qu’est-ce qui te fait rire ?

Er sieht. Es ist Wasser. Er lacht. Er taucht.

Il voit. C'est de l'eau. Il rit. Il plonge.

Der Spaß verliert alles, wenn der Spaßmacher selber lacht.

La blague perd tout son humour quand le blagueur rit lui-même.

Das Haus, in dem man lacht, wird vom Glück bedacht.

La maison dans laquelle on rit reçoit le bonheur en cadeau.

Er hat Zähne wie ein Hase und lacht ohne Ende.

Il a des dents de lièvre et rit sans cesse.

Ich mag die Art, wie sie über meine Witze lacht.

J'aime la façon dont elle rit à mes blagues.

„Und was wünscht der Herr?“ – „Das Kalbsfrikassee lacht mich an.“

«Et pour Monsieur ?» «Je me laisserais bien tenter par la blanquette de veau !»

- Das ist nichts, worüber man lacht.
- Das ist nicht zum Lachen.

Ce n'est pas un sujet de moqueries.

Wer viel lacht, ist glücklich, und wer viel weint, ist unglücklich.

Qui rit beaucoup est heureux et qui pleure beaucoup est malheureux.

Sie wollen, was auch immer ist das Beste für sie (lacht)

Ils veulent tout ce qui est mieux pour eux (rire)

- Lacht mit ihnen.
- Lachen Sie mit ihnen.
- Lachen Sie gemeinsam mit ihnen.

Riez avec eux.

- Warum lachst du nicht?
- Warum lacht ihr nicht?
- Warum lachen Sie nicht?

Pourquoi ne ris-tu pas ?

Tom und Maria geben eine Party. Man trinkt, tanzt und lacht viel.

Tom et Marie donne une soirée. On boit, on danse et on rit beaucoup.

- Der Mensch ist das einzige Tier, das lacht.
- Das einzige Lebewesen, das lachen kann, ist der Mensch.

Le seul animal qui rit est l'homme.

- Ein Tag ohne Lachen ist ein verlorener Tag.
- Ein Tag, an dem man nicht lacht, ist vergeudet.

Une journée sans rire, c'est une journée de perdue !

Der junge Mann, der nicht geweint hat, ist ein Wilder, und der alte Mann, der nicht lacht, ist ein Narr.

Le jeune homme qui n'a pas pleuré est un sauvage et le vieil homme qui ne rit pas est un idiot.

- Weißt du nicht, dass man in der ganzen Stadt über dich lacht?
- Weißt du nicht, dass du das Gespött der ganzen Stadt bist?

Mais tu ne sais pas que tu es la risée de toute la ville ?

- Ist die Gefahr vorbei, lacht man den Heiligen aus.
- Von Gefahr bedrängt, beten wir zu Gott — ist die Gefahr vorüber, vergessen wir ihn.

Quand un danger menace, nous nous tournons vers Dieu - Si le danger cesse, nous oublions Dieu.