Translation of "Brechen" in French

0.093 sec.

Examples of using "Brechen" in a sentence and their french translations:

Und Rekorde brechen

et battre des records

Brechen wir auf?

- Partons-nous ?
- Y allons-nous ?

Das wird brechen.

Ça va se casser.

Es wird brechen.

- Ça va casser.
- Ça va rompre.

- Man sollte Versprechen nicht brechen.
- Du solltest Versprechen nicht brechen.

- Tu devrais respecter ta promesse.
- Tu ne devrais pas trahir ta parole.

- Das wird brechen.
- Es wird kaputt gehen.
- Es wird brechen.

- Il va casser.
- Il va se briser.
- Ça va casser.
- Ça va se biser.
- Ça va rompre.

Wird die Apokalypse brechen?

l'apocalypse se brisera-t-elle?

Brechen wir bald auf?

- Partons-nous bientôt ?
- Y allons-nous bientôt ?
- On part bientôt ?

Versuche, nicht zu brechen.

Essaie de ne pas vomir.

Niemand kann seinen Rekord brechen.

Personne ne peut battre son record.

Brechen Sie dies rätselhafte Schweigen!

Rompez ce silence énigmatique !

Etwas, um das Eis zu brechen.

quelque chose pour apaiser l'atmosphère.

Wir wissen, dass es brechen wird

on sait que ça va casser

So kann der Weltuntergang nicht brechen.

donc apocalyptique ne peut pas casser.

Wir dürfen unser Versprechen nicht brechen.

Nous ne devons pas rompre notre promesse.

In vielen Ländern brechen Bürgerkriege aus.

Des guerres civiles éclatent dans de nombreux pays.

Mit Gewohnheiten ist schwer zu brechen.

Les habitudes sont difficiles à rompre.

Man sollte lieber biegen als brechen.

On ferait mieux de plier que de se briser.

Das wird ihr das Herz brechen.

Ça va lui briser le cœur.

Dann wirst du dir die Zunge brechen

alors vous vous casserez la langue

Das Eis wird unter deinem Gewicht brechen.

- La glace va céder sous ton poids.
- La glace va céder sous votre poids.

Das Eis wird unter unserem Gewicht brechen.

La glace va craquer sous notre poids.

Um wie viel Uhr brechen wir auf?

- À quelle heure partons-nous ?
- À quelle heure démarrons-nous ?

Alle Kinder brechen in schallendes Gelächter aus.

Tous les enfants éclatèrent de rire.

Brechen Sie die Schokolade in kleine Stücke.

Cassez le chocolat en petits morceaux.

Hacker brechen ohne Erlaubnis in Computer ein.

Les pirates informatiques s'introduisent dans les ordinateurs sans autorisation.

Das Eis wird unter deinem Gewichte brechen.

La glace va céder sous ton poids.

Alle erwarten, dass Politiker ihre Wahlversprechen brechen.

Tout le monde s'attend à ce que les politiciens rompent leurs promesses électorales.

Brechen Sie die Halbbitterschokolade in kleine Stücke.

Cassez le chocolat mi-amer en petits morceaux.

- Das wird brechen.
- Es wird kaputt gehen.

- Il va casser.
- Il va se briser.
- Ça va casser.
- Ça va se biser.
- Ça va rompre.

Ich denke, ich kann Toms Rekord brechen.

- Je pense pouvoir battre le record de Tom.
- Je pense que je peux battre le record de Tom.

Wir brechen auf, sobald Tom da ist.

Nous partons dès que Tom est là.

Ich will dir nicht das Herz brechen.

- Je ne veux pas te briser le cœur.
- Je ne souhaite pas vous briser le cœur.

Wir brechen in einer halben Stunde auf.

On part dans une demi-heure.

Ich möchte Ihnen nicht das Herz brechen.

Je ne souhaite pas vous briser le cœur.

Ich verstehe, dass Sie Regeln brechen können.

Je comprends que vous pouvez briser les règles.

Und ich kann brechen runter und fotografieren

et je peux briser vers le bas et prendre des photos

Ins Krankenhaus zu gehen, bevor wir sie brechen

aller à l'hôpital avant de les casser

Es ist nicht gut, ein Versprechen zu brechen.

Ce n'est pas bien de rompre une promesse.

Dass brechen Schritt für Schritt wie zu tun

qui décomposent étape par étape comment faire

Wenn es das Wetter erlaubt, brechen wir morgen auf.

Nous démarrerons demain, si le temps le permet.

- Versuche, dich nicht zu übergeben.
- Versuche, nicht zu brechen.

Essaie de ne pas vomir.

Das Gesetz brechen, ja es darf nicht illegal sein,

enfreindre la loi, oui cela peut ne pas être illégal,

Sie können nach Hause brechen Preise, Kosten für Essen,

Vous pouvez briser la maison prix, coût de la nourriture,

In diesem Terrain kann man sich leicht den Knöchel brechen.

C'est le genre d'endroit où on se tord la cheville.

Brechen Sie bitte Ihren Urlaub ab und kommen Sie zurück.

Veuillez interrompre vos vacances et revenir.

Und dann könntest du sogar brechen unten in dieser Infografik

et vous pourriez même casser dans cette infographie

Wir brechen in einer Stunde auf, wenn das Wetter es zulässt.

Si le temps le permet, nous partirons dans une heure.

Wenn du nicht aufpasst, wirst du dir irgendwann die Knochen brechen.

Si tu ne fais pas attention, un de ces jours tu vas te briser les os.

Und sogar Lead Pages sind sie Brechen Sie die Zielseiten auf

et même les pages de plomb sont-ils décomposer les pages de destination

Sie sollten ihn durch Überredung zum Arzt bringen, ohne ihn zu brechen

vous devriez l'emmener chez le médecin par persuasion sans le casser

Du kannst dich darauf verlassen, dass ich niemals mein Versprechen brechen werde.

Tu peux compter sur le fait que je ne romprai jamais ma promesse.

Jeder weiß, dass er der Letzte ist, der sein Versprechen brechen wird.

Tout le monde sait qu'il est le dernier homme qui briserait une promesse.

Ich hatte Angst, dass jemand hinfallen und sich ein Bein brechen würde.

J'ai eu peur que quelqu'un ne tombe et ne se casse une jambe.

Eines schönen Tages wirst du dir die Knochen brechen, wenn du nicht aufpasst.

Si tu ne fais pas attention, un de ces jours tu vas te briser les os.

Wenn Sie sich weigern Zugeständnisse zu machen, brechen wir die Verhandlungen sofort ab.

Si vous refusez de faire des concessions, je romps immédiatement les négociations.

Die Menschen brechen von der Qual ab, was passiert, wenn die Welt flach ist

Les gens rompent avec l'agonie ce qui se passe si le monde est plat

- kurz davor, das feindliche Zentrum zu brechen und sogar die alliierten Monarchen zu erobern.

cavalerie de l'histoire - se rapprochant de briser le centre ennemi et même de capturer les monarques alliés.

- Ich könnte kotzen.
- Ich glaube, ich muss mich übergeben.
- Ich glaube, ich muss brechen.

- J'ai envie de vomir.
- J'ai envie de rendre.
- J'ai envie de dégueuler.

Was ist, wenn eine große Pause auftritt, wenn wir sagen, dass wir sie klein brechen?

Et si une grande coupure se produit lorsque nous disons que nous la cassons petite?

- Ich will kein gebrochenes Bein riskieren.
- Ich will nicht riskieren, mir ein Bein zu brechen.

Je ne veux pas risquer de me casser la jambe.

Sosehr du’s auch versuchst: es wird dir doch unmöglich sein, mit der Gewohnheit zu brechen.

Quoi que tu fasses, tu trouveras cela impossible de perdre cette habitude.

Aber im Kampf konnte er weder ihre Linien brechen noch ihre Flucht auf dem Seeweg verhindern.

Mais au combat, il ne pouvait pas briser leurs lignes, ni empêcher leur fuite par la mer.

Es gibt Fälle, in denen es in Ordnung ist, ein Versprechen zu brechen oder zu lügen.

Il est des cas où il est légitime de rompre une promesse ou de mentir.

- Gesetzesbrecher werden bestraft.
- Menschen, die das Gesetz brechen, werden bestraft.
- Wer das Gesetz bricht, wird bestraft.

Les gens qui violent la loi sont punies.

Als Napoleon 1815 aus dem Exil zurückkehrte, weigerte sich Oudinot, seinen neuen Eid an die Monarchie zu brechen, erklärte

Lorsque Napoléon revint d'exil en 1815, Oudinot refusa de rompre son nouveau serment à la monarchie, mais

- Ich habe Lust, zu kotzen.
- Ich könnte kotzen.
- Ich glaube, ich muss mich übergeben.
- Ich glaube, ich muss brechen.

- J'ai envie de vomir.
- J'ai envie de rendre.
- J'ai envie de dégueuler.

- Regeln sind dazu da, eingehalten zu werden, nicht, um sie zu brechen.
- Regeln sind dazu da, dass man sie hält, nicht bricht.

- Les règles sont faites pour être préservées, pas violées.
- Les règles sont faites pour être préservées, non pas violées.

- Wenn es das Wetter erlaubt, reisen wir morgen ab.
- Wenn es das Wetter erlaubt, fahren wir morgen los.
- Wenn es das Wetter erlaubt, brechen wir morgen auf.

Nous partirons demain, si le temps le permet.

- Kriege brechen nicht einfach aus, wie wenn es Winter wird, sondern es sind Menschen, die einen Krieg anfangen.
- Kriege beginnen nicht einfach so wie der Winter, sondern Menschen beginnen Kriege.

Les guerres ne commencent pas simplement comme le fait l'hiver, ce sont les hommes qui commencent les guerres.

Das Gambit ist ein Eröffnungsmanöver, bei dem normalerweise man einen Bauer anbieten, um einen Positionsvorteil zu erlangen, die zentrale Struktur des Gegners zu brechen oder die Entwicklung der Figuren zu beschleunigen.

Le gambit est une manœuvre d'ouverture dans laquelle on propose généralement un pion pour obtenir un avantage de position, pour briser la structure centrale de l'adversaire ou pour accélérer le développement des pièces.