Translation of "Morceaux" in Spanish

0.006 sec.

Examples of using "Morceaux" in a sentence and their spanish translations:

En mille morceaux.

...hechos añicos.

morceaux de corde.

partes de una cuerda.

C'est tombé en morceaux.

Se hizo pedazos.

Il assembla les morceaux cassés.

Él pegó los pedazos rotos.

Trois morceaux, dont un petit.

Tres trozos, incluyendo uno chico.

Donnez-moi trois morceaux de craies.

- Dadme tres trozos de tiza.
- Deme tres trozos de tiza.

Coupez le saumon en petits morceaux.

Corte el salmón en trozos pequeños.

Cassez le chocolat en petits morceaux.

Partid el chocolate en trozos pequeños.

Le vase se brisa en morceaux.

El jarrón se quebró en pedazos.

Apporte-moi deux morceaux de craie.

Traeme dos pedazos de tiza.

La bouteille se brisa en morceaux.

La botella se hizo pedazos.

J'ai mangé trois morceaux de gâteau.

Comí tres pedazos de torta.

Elle déchira en morceaux sa lettre.

Ella hizo pedazos su carta.

Chacun recevra deux morceaux de pizza.

Todos reciben dos trozos de la pizza.

Le vase se brisa en mille morceaux.

El jarrón se quebró en pedazos.

Elle déchira en mille morceaux la lettre.

Ella rompió la carta en pedazos.

Il y avait deux morceaux de gâteau.

Había dos pedazos de torta.

Les deux morceaux furent fermement collés ensemble.

Las dos piezas estaban fuertemente pegadas la una a la otra.

La bouteille se brisa en mille morceaux.

La botella se rompió en mil pedazos.

Sur l'écriture de nouveaux morceaux de contenu.

en escribir nuevas piezas de contenido.

Et en danger constant de tomber en morceaux.

y en riesgo constante de derrumbarse.

Donc les feuilles ne mangent pas de morceaux

para que no coman pulgones

Part les morceaux de vêtements et la bande.

excepción de los trozos de ropa y la cinta.

C'étaient des morceaux froissés que nous devions résoudre.

Eran piezas arrugadas que teníamos que resolver.

La coûteuse porcelaine se brisa en mille morceaux.

La costosa porcelana se rompió en mil pedazos.

Ils ont rassemblés les morceaux du plat cassé.

Recogieron los fragmentos del plato roto.

Si vous allez écrire nouveaux morceaux de contenu,

Si vas a escribir nuevas piezas de contenido,

Et a commencé à se fragmenter en nombreux morceaux.

y allí comenzó a descomponerse en múltiples fragmentos,

S'il vous plaît, apportez-moi deux morceaux de craie.

Por favor tráigame dos tizas.

Il essaya de rassembler les morceaux d'un vase brisé.

Él trató de reunir los fragmentos de un jarrón roto.

Je voudrais trois morceaux de sucre dans le lait.

Quiero tres terrones de azúcar en la leche.

Le bol en verre s'est brisé en petits morceaux.

El cuenco de cristal se rompió en trozos diminutos.

Les plaques tectoniques sont des morceaux de la lithosphère.

Las placas tectónicas son trozos de la litósfera.

Ils le portent pour prendre la fente de petits morceaux

lo cortan en pedazos pequeños y lo llevan a su casa

Après avoir lu la lettre, elle la déchira en morceaux.

Después de leer la carta, la rompió en pedacitos.

J'ai des gros morceaux de quartz rose dans ma chambre.

Tengo trozos de quarzo rosa en mi dormitorio.

La tuile qui est tombée du toit s'est cassée en morceaux.

La teja que se cayó del tejado se rompió en pedazos.

Tu devrais couper ta viande en morceaux avant de la manger.

Deberías cortar mejor la carne antes de comer.

Il épluche les pommes de terre et elle les coupe en morceaux.

Él pela las patatas y ella las parte en trozos.

Les tuiles qui sont tombées du toit se sont brisées en menus morceaux.

Las tejas que cayeron del tejado se rompieron en pedacitos.

Si tout se passe bien, je peux faire 2-3 morceaux par jour.

Si todo va bien, puedo hacer 2-3 piezas al día.

Le lendemain, ajoutez les fruits coupés en morceaux et laissez macérer 24 heures.

Agregue la fruta picada al día siguiente y déjela reposar por 24 horas.

Des morceaux se détachant de la surface de Mars sont tombés sur la terre

Algunas piezas que se desprendieron de la superficie de Marte cayeron a la tierra

Ouais, et puis un jour plus tard, ils ont mis ces morceaux là-dedans.

Sí, y luego, un día después, pusieron esos trozos allí.

Il a épluché les pommes de terre et elle les a coupées en morceaux.

Él peló las patatas y ella las partió en trozos.

Elle partagea le gâteau en six morceaux et en donna un à chaque enfant.

- Ella cortó la torta en seis trozos y le dio uno a cada uno de los niños.
- Ella cortó la tarta en seis trozos y dio uno a cada niño.

Le vrai danger est lorsque la liberté est rognée, par opportunisme et par morceaux.

El verdadero peligro está cuando la libertad es mordisqueada, por expedientes y por partes.

Seulement des os mais aussi des morceaux de textile de la taille d'un timbre-poste.

solo huesos sino también trozos de tela del tamaño de sellos postales.

Von Braun voulait résoudre ce problème en lançant le vaisseau spatial en morceaux à bord de

Von Braun quería resolver este problema lanzando la nave espacial en pedazos a bordo de

- Je veux trois sucres dans mon lait.
- Je voudrais trois morceaux de sucre dans le lait.

Quiero tres terrones de azúcar en la leche.

Cela est dû à d'énormes morceaux de matériau à haute densité dans sa croûte, appelés concentrations massiques

Esto es causado por enormes trozos de material de alta densidad en su corteza conocidos como concentraciones de masa

Hot dogs, noix et graines, morceaux de viande ou de fromage, raisins entiers, bonbons durs ou gluants, maïs soufflé, morceaux de beurre d'arachide, légumes crus, raisins secs, chewing-gum et guimauves sont des risques connus d'étouffement pour les enfants.

Perros calientes, nueces y semillas, trozos de carne o queso, uvas enteras, caramelos pegajosos o pegajosos, palomitas de maíz, trozos de mantequilla de maní, verduras crudas, pasas, goma de mascar y malvaviscos son peligros conocidos de asfixia para los niños.

Au dix-neuvième siècle, on a commencé à écrire des morceaux de musique qui exigeaient de la virtuosité. Au vingtième siècle, de nombreux compositeurs renommés écrivirent des pièces pour contrebasses, dont des pièces de musique de chambre et des solos d'orchestres.

En el siglo diecinueve se empezaron a escribir partituras que exigían virtuosismo. En el siglo veinte, numerosos compositores de renombre escribieron obras para contrabajo, incluyendo música de cámara y solos de orquesta.

Il sera amené sur un gibet pour être à moitié pendu et puis on le descendra et le découpera devant ses propres yeux, et ses entrailles seront extraites et brûlées tandis qu'il regardera et puis sa tête sera tranchée et il sera découpé en morceaux. C'est la sentence.

Él será puesto en una cerca para ser medio colgado, luego será bajado y cortado en rodajas ante su propia cara, y entonces sus entrañas serán sacadas y quemadas mientras que él observa, y luego su cabeza será decapitada y él será cortado en pedazitos. Esa es la sentencia.

Les Espagnols, avec leurs chevaux, leurs épées et leurs lances, commencèrent à se livrer à d'étranges atrocités ; ils entrèrent dans les villages, les bourgs et les villages n'épargnant ni les enfants, ni les aînés, ni les femmes enceintes et parturientes ; ils leur ouvrirent les entrailles, les taillèrent en morceaux tels des agneaux emprisonnés dans leurs enclos. Ils firent des paris sur qui, d'un seul coup d'épée, trancherait et ouvrirait un homme en deux, ou qui, d'un seul coup, lui couperait la tête, ou même sur qui, d'un seul coup, ouvrirait mieux les entrailles d'un homme.

Los españoles, con sus caballos, sus espadas y lanzas, empezaron a practicar raras crueldades; entraban en las villas, burgos y aldeas, sin perdonarles la vida ni a los niños ni a los ancianos, ni a las mujeres embarazadas y parturientas y les abrían el vientre y las cortaban en pedazos como si estuvieran golpeando corderos encerrados en su corral. Hacían apuestas sobre quién, con un solo golpe de espada, cortaría y abriría a un hombre por la mitad, o quién, más hábilmente y más diestramente, con un solo golpe le cortaría la cabeza, o aún sobre quién abriría mejor las entrañas de un hombre con un solo golpe.