Translation of "Vrais" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Vrais" in a sentence and their russian translations:

De vrais problèmes,

реальные проблемы,

De vrais chiffres,

реальные цифры,

Les vrais fans durs.

Настоящие умные фанаты.

Ce sont mes vrais cheveux.

Это мои настоящие волосы.

Ses vrais parents sont morts.

- Его настоящие родители умерли.
- Её настоящие родители умерли.

Mes vrais parents sont morts.

Мои настоящие родители умерли.

On l'appelle 1000 vrais fans.

Это называется 1000 True Fans.

Les vrais elfes sont les chimistes.

что настоящие эльфы — это химики.

Et créer de vrais collectifs puissants.

и создать настоящие сильные сообщества.

J'ai accouché de deux vrais jumeaux.

- Я родила близнецов.
- Я произвела на свет близнецов.

Les vrais hommes boivent du thé.

Настоящие мужчины пьют чай.

Ils ne sont pas mes vrais parents.

Они мои не настоящие родители.

J'ai de vrais sentiments à ton égard.

Я испытываю к тебе настоящие чувства.

J'ai de vrais sentiments à votre égard.

Я испытываю к Вам настоящие чувства.

Appelons les choses par leurs vrais noms.

- Давайте называть вещи своими именами.
- Будем называть вещи своими именами.

On reconnaît ses vrais amis dans le besoin.

Друзья познаются в беде.

On reconnait ses vrais amis dans la misère.

Друзья познаются в беде.

Les vrais propriétaires de tous sont des chauves-souris

настоящие владельцы всех них - летучие мыши

Tout le monde savait quels étaient ses vrais sentiments.

Все знали её настоящие чувства.

Maintenant je peux voir qui sont mes vrais amis.

Теперь я вижу, кто мои настоящие друзья.

C’est dans le malheur qu’on découvre ses vrais amis.

Друзья познаются в беде.

Les vrais amis restent ensemble au travers des épreuves.

Настоящие друзья держатся вместе и в добре, и во зле.

Je ne sais pas qui sont mes vrais parents.

Я не знаю, кто мои настоящие родители.

Celui qui n'a pas d'ennemi a rarement de vrais amis.

У кого нет врагов, у того редко бывают и настоящие друзья.

1000 personnes, ce sont vos vrais fans de die-hard.

1000 человек, это ваши настоящие фанаты.

C'était apprendre comment se faire de vrais amis et les garder.

узнать, как найти и сохранить настоящего друга.

En réalité, Tom et Mary ne sont pas nos vrais prénoms.

- Вообще-то, Том и Мэри - не настоящие наши имена.
- Вообще-то, на самом деле нас не Томом и Мэри зовут.
- Вообще-то, на самом деле нас не Том и Мэри зовут.

Pour être de vrais amis, il faut être sûrs l'un de l'autre.

Чтобы быть истинными друзьями, нужно быть уверенными друг в друге, говорил Толстой.

- C'est nous qui sommes les véritables héros.
- Les vrais héros, c'est nous !

Настоящие герои — мы.

Nous ne pouvons pas tomber sur les vrais coups de pinceau de Vinci

Мы не можем встретить настоящие мазки да Винчи

Je ne sais pas pourquoi, mais souvent mes voisins sont de vrais imbéciles.

Не знаю почему, но соседи у меня часто настоящие придурки.

Certains de mes camarades sont des vrais noobs ; ils ne connaissent rien en informatique.

Некоторые мои одноклассники полные нубы, они ничего не знают о компьютерах.

- On reconnait ses vrais amis dans la misère.
- C'est dans le malheur que l'on reconnaît ses amis.

Друзья познаются в беде.

Les vrais mecs vont à la gym pour soulever de la fonte, pas pour faire de l'aérobic.

Настоящие мужчины ходят в спортзал, чтобы качать железо, а не заниматься аэробикой.