Translation of "Repose" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Repose" in a sentence and their russian translations:

- Repose-toi.
- Repose-toi !

Отдохни!

Repose-toi.

Отдохни.

Repose-toi bien.

- Хорошо тебе отдохнуть.
- Хорошего тебе отдыха.

Repose en paix.

Покойся с миром.

Je me repose.

Я отдыхаю.

Tom se repose.

Том отдыхает.

repose entre vos oreilles.

находится у вас между ушами.

- Reposez-vous.
- Repose-toi.

Отдохни.

- Repose-toi.
- Détends-toi !

Расслабьтесь.

Qu'il repose en paix !

Да упокоится он с миром.

Qu'il repose en paix.

Мир его праху.

Je me repose dimanche.

В воскресенье я отдыхаю.

- Je me repose sur ta promesse.
- Je me repose sur votre promesse.

- Я полагаюсь на твоё обещание.
- Полагаюсь на ваше обещание.

Le monde repose sur un éléphant et l'éléphant repose sur une tortue.

Мир покоится на слоне, а слон покоится на черепахе.

- Ma vie repose entre tes mains.
- Ma vie repose entre vos mains.

- Моя жизнь в ваших руках.
- Моя жизнь в твоих руках.

Google repose sur des algorithmes

Google основан на алгоритмах,

La science repose sur l'observation.

- Наука основывается на наблюдении.
- Наука базируется на наблюдении.

Repose-toi un peu, d'accord ?

Отдохни немного, ладно?

Elle ne se repose jamais.

Она никогда не отдыхает.

- Je chanterai pendant qu'il se repose.
- Je vais chanter pendant qu'il se repose.

Я спою, пока он отдыхает.

Que son âme repose en paix.

Да упокоится душа его в мире.

- Reposez-vous.
- Repose-toi !
- Reposez-vous !

- Отдохни!
- Отдохните!
- Отдыхай!

Aujourd'hui, je me repose chez moi.

Сегодня я дома отдыхаю.

Ne me repose pas la question !

Не задавай мне больше этот вопрос!

- Reposez-vous bien.
- Repose-toi bien.

- Хорошо тебе отдохнуть.
- Хорошего тебе отдыха.

Il se repose sur ses lauriers.

Он почивает на лаврах.

Repose en paix, mon cher père !

- Покойся с миром, дорогой папа!
- Покойся с миром, дорогой отец!

Cela repose beaucoup sur le cortex préfrontal,

Большая часть процесса происходит в префронтальной коре —

Une grande responsabilité repose sur ses épaules.

На его плечах лежит огромная ответственность.

Sa théorie repose sur de nombreux faits.

Его теория базируется на многих фактах.

- Prenez quelque repos !
- Repose-toi un peu !

Отдохни немного.

Ne te repose pas sur tes lauriers !

Не почивай на лаврах.

Tom se repose à l'ombre d'un arbre.

Том отдыхает в тени дерева.

Repose le livre là où tu l'as trouvé.

Положи книгу туда, где ты её нашел.

Assieds-toi et repose-toi pendant un moment.

Присядь и отдохни немного.

Tu travailles trop dur. Repose-toi un peu.

- Ты слишком много работаешь. Отдохни немного.
- Ты слишком много работаешь. Передохни.

- Tout dépend de l'argent.
- Tout repose sur l'argent.

Всё зависит от денег.

Le monde repose sur le dos d'une grande tortue.

Мир покоится на спине большой черепахи.

- Prends un peu de repos !
- Repose-toi un peu !

Отдохни немного.

Leur sécurité repose désormais sur leur ouïe et leur odorat.

Их безопасность зависит от слуха и обоняния.

Je me repose toujours pendant une heure après le dîner.

Я всегда отдыхаю в течение часа после ужина.

Je me repose toujours sur lui en cas de problème.

Я всегда полагаюсь на него в трудные времена.

Repose en paix, ma chère maman. Je te regrette beaucoup.

Покойся с миром, мамочка. Я очень горюю по тебе.

Que tu réussisses ou pas repose sur tes propres efforts.

Твой успех зависит от твоих усилий.

Mais sa force ne repose pas dans l'imagination de votre enfant.

Но для этой игрушки главное — не детское воображение,

- Redemande-moi ça en octobre.
- Repose-moi la question en octobre.

Задай мне этот вопрос в октябре.

- Ne te repose pas sur lui.
- Ne te fie pas à lui !

Не полагайся на него.

Le talent d'un enfant pour la musique repose-t-il sur l'hérédité ?

- Музыкальный талант передается ребенку по наследству?
- Зависит ли музыкальный талант ребенка от наследственности?

Mais 90% de cette connaissance repose sur des étudiants de premier cycle américains.

но 90% данных были получены благодаря американским студентам.

Les casques brillent, je n'ai pas le mien, maintenant notre équipement repose avec les navires.

Шлемы блестят, у меня нет, теперь наша экипировка лежит вместе с кораблями ».

- Si tu es fatigué, repose-toi !
- Si tu es fatiguée, repose-toi !
- Si vous êtes fatigué, reposez-vous !
- Si vous êtes fatiguée, reposez-vous !
- Si vous êtes fatigués, reposez-vous !
- Si vous êtes fatiguées, reposez-vous !

- Если устал, отдохни.
- Если устали, отдохните.

- Prends un peu de sommeil, d'accord ?
- Prenez un peu de sommeil, d'accord ?
- Repose-toi un peu, d'accord ?

- Поспи немного, ладно?
- Поспите немного, ладно?

La veuve fit écrire sur la pierre tombale : « Repose en paix - jusqu'à ce que nous nous retrouvions. »

Вдова написала на могильной плите: "Покойся с миром, пока мы не встретимся снова".

Elle repose sur l'acceptation complète par Berthier de son rôle de subordonné: il ne joue aucun rôle dans l'élaboration de la

Они основывались на полном согласии Бертье на свою подчиненную роль: он не принимал участия в разработке

Le secret de la dialectique d'Hegel repose ultimement uniquement dans ceci, qu'elle nie la théologie par la philosophie pour ensuite nier la philosophie par la théologie.

Тайна диалектики Гегеля заключается на конечном этапе только в этом: он опровергает теологию с помощью философии, чтобы потом опровергнуть философию с помощью теологии.