Translation of "N'allons" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "N'allons" in a sentence and their russian translations:

Nous n'allons pas

у нас не будет

Nous n'allons nulle part.

Мы никуда не идём.

Nous n'allons pas mourir.

Мы не умрём.

Nous n'allons pas sortir.

- Мы никуда не пойдём.
- Мы не собираемся никуда идти.
- Мы не собираемся никуда выходить.

N'allons plus à ce restaurant.

Давай больше не будем ходить в этот ресторан.

Nous n'allons pas nous marier.

Мы не женимся.

Nous n'allons plus faire ceci.

- Мы больше не будем этого делать.
- Мы не собираемся больше этого делать.

Pourquoi n'allons-nous pas nager ?

Почему бы нам не пойти поплавать?

Nous n'allons pas vous déranger.

Мы не будем вам мешать.

Nous n'allons pas le jeter.

- Мы не будем его выбрасывать.
- Мы не будем это выбрасывать.

Nous n'allons pas faire ça.

Мы не будем делать этого.

Nous n'allons pas le vendre.

Мы не будем его продавать.

Nous n'allons pas à la maison.

- Мы не домой идём.
- Мы не домой.

Nous n'allons pas pouvoir vous appeler.

Мы не сможем тебе позвонить.

Nous n'allons jamais dormir avant minuit.

- Мы никогда не ложимся раньше полуночи.
- Мы никогда не ложимся раньше двенадцати.
- Мы раньше полуночи никогда не ложимся.
- Мы раньше двенадцати никогда не ложимся.

Nous n'allons pas voter pour Tom.

Мы не будем голосовать за Тома.

- Ça va pas le faire.
- Nous n'allons pas y arriver.
- Nous n'allons pas y parvenir.

У нас не получится.

Pourquoi n'allons-nous pas quelque part ensemble ?

Почему бы нам не сходить куда-нибудь вместе?

Nous n'allons plus manger au restaurant indien.

- Мы больше не ходим в индийский ресторан.
- Мы уже не ходим в индийский ресторан.

Nous n'allons pas vous faire de mal.

- Мы не собираемся причинять вам боль.
- Мы не причиним вам зла.
- Мы не причиним тебе зла.

Nous n'allons pas à l'école le samedi.

Мы не ходим в школу по субботам.

Nous n'allons pas casser quoi que ce soit.

Мы ничего не ломаем.

Et sois comme, ah, nous n'allons nulle part.

и будьте как, ах, мы никуда не денемся.

- On ne va jamais y arriver.
- Nous n'allons jamais y arriver.

У нас никогда не получится.

- On ne va pas avec toi.
- Nous n'allons pas avec vous.

- Мы с вами не идём.
- Мы с тобой не идём.
- Мы с вами не едем.
- Мы с тобой не едем.

Belle journée, n'est-ce pas ? Pourquoi n'allons-nous pas nous promener ?

Хороший день, правда? Почему бы нам не пойти погулять?

Nous n'allons pas laisser Mary seule avec Tom, n'est-ce pas ?

- Мы ведь не оставим Мэри наедине с Томом?
- Мы ведь не оставим Мэри с Томом одну?

- On ne va pas te mentir.
- Nous n'allons pas vous mentir.

- Мы не собираемся тебя обманывать.
- Мы не собираемся вас обманывать.

Nous n'allons pas abandonner, alors que nous sommes si près du but.

Мы не будем сдаваться, находясь так близко к цели.

- On ne va jamais se coucher avant minuit.
- Nous n'allons jamais dormir avant minuit.

- Мы никогда не ложимся раньше полуночи.
- Мы никогда не ложимся раньше двенадцати.
- Мы раньше полуночи никогда не ложимся.
- Мы раньше двенадцати никогда не ложимся.

- Nous n'allons pas répondre à plus de questions.
- Nous ne répondrons pas à plus de questions.

- Мы не собираемся больше отвечать на вопросы.
- Мы не будем больше отвечать на вопросы.

Ils expriment une sorte d'attitude… pas de regret, mais c'est un peu triste: «Ouais, eh bien, nous n'allons

Они выражают какое-то… не сожаление, но какое-то сожаление: «Ага, ну, в этом мы