Translation of "L'espoir" in Russian

0.021 sec.

Examples of using "L'espoir" in a sentence and their russian translations:

L'espoir renaît.

Надежда возрождается.

- Ils ont de l'espoir.
- Elles ont de l'espoir.

У них есть надежда.

J'ai de l'espoir.

Я полон надежд.

- Tu m'as donné de l'espoir.
- Vous m'avez donné de l'espoir.

- Ты дал мне надежду.
- Вы дали мне надежду.
- Ты вселил в меня надежду.
- Вы вселили в меня надежду.

- Nous avions tous de l'espoir.
- Nous avions toutes de l'espoir.

У нас у всех была надежда.

- Ses paroles m'ont donné l'espoir.
- Ses paroles m'ont donné de l'espoir.
- Ses paroles me donnèrent de l'espoir.

- Его слова обнадёжили меня.
- Его слова вселили в меня надежду.
- Его слова дали мне надежду.

L'espoir meurt en dernier.

Надежда умирает последней.

Nous avons de l'espoir.

У нас есть надежда.

Elle a de l'espoir.

Она надеется.

Marie a de l'espoir.

- У Мэри есть надежда.
- Мэри надеется.

Il a de l'espoir.

Он надеется.

Tom a de l'espoir.

Том надеется.

La peur ne peut exister sans l'espoir, ni l'espoir sans la peur.

Не бывает страха без надежды и надежды без страха.

- Ses paroles m'ont donné de l'espoir.
- Ses paroles me donnèrent de l'espoir.

- Его слова обнадёжили меня.
- Его слова вселили в меня надежду.
- Его слова дали мне надежду.

- Tu ne devrais pas abandonner l'espoir.
- Vous ne devriez pas abandonner l'espoir.

Ты не должен терять надежду.

Ses paroles m'ont donné l'espoir.

Её слова пробудили во мне надежду.

Tom n'a jamais perdu l'espoir.

Том никогда не терял надежды.

L'espoir n'est pas une stratégie.

Надежда - это не стратегия.

Il y a de l'espoir.

Надежда есть.

Nous avions tous de l'espoir.

У нас у всех была надежда.

Alors, et alors seulement, l'espoir viendra.

Тогда, и только тогда, придёт надежда.

Mais aussi à avoir de l'espoir.

так и основание для надежды.

Elle a abandonné l'espoir d'être médecin.

Она оставила надежду стать врачом.

Il a abandonné l'espoir d'être médecin.

Он оставил надежду стать врачом.

Le rêve d'hier est l'espoir d'aujourd'hui.

Вчерашняя мечта - сегодняшняя надежда.

Tu ne devrais pas abandonner l'espoir.

Ты не должен терять надежду.

Il y a toujours de l'espoir.

Надежда всегда есть.

Y a-t-il de l'espoir ?

Надежда есть?

J'ai l'espoir que cette sculpture en bois,

И я надеюсь, что эта деревянная скульптура,

L'espoir de trouver l'enfant vivant s'estompe rapidement.

Надежда найти ребёнка живым быстро тает.

Une nouvelle année apporte toujours de l'espoir.

- Новый год всегда несет надежду.
- Новый год всегда приносит надежду.

Elle venait dans l'espoir de te voir.

Она приходила в надежде увидеть тебя.

L'espoir est le dernier refuge de l'homme.

Надежда - последнее пристанище человека.

L'espoir est plus puissant que la peur.

Надежда сильнее страха.

Kenji a abandonné l'espoir de devenir docteur.

Кенджи оставил надежду стать врачом.

Comment résoudre le conflit entre l'acceptation et l'espoir ?

как решить противоречие между принятием и надеждой?

L'espoir est à moi c'est juste un rêve

надежда моя это просто мечта

Il est venu dans l'espoir de te voir.

Он пришёл в надежде увидеть тебя.

J'ai attendu dehors dans l'espoir de vous voir.

Я ждал снаружи в надежде тебя увидеть.

L'espoir meurt en dernier lieu - mais il meurt !

Надежда умирает последней — но она умирает!

- Il tendit le cou dans l'espoir de surprendre ce qu'ils chuchotaient.
- Il tendit le cou dans l'espoir d'entendre ce qu'elles chuchotaient.

Он вытянул шею в надежде услышать, о чём они шепчутся.

- Il ne perd jamais espoir.
- Il ne perd jamais l'espoir.

- Он никогда не теряет надежду.
- Он никогда не теряет надежды.

- Elle a exprimé l'espoir que tous travaillent ardemment à ce projet unique.
- Elle exprima l'espoir que tous travailleraient avec enthousiasme à ce projet unique.

Она выразила надежду, что все будут с энтузиазмом работать над этим уникальным проектом.

Elles sont si enthousiastes, elles ont de l'espoir pour leur avenir.

понимаешь, что они у них есть большие надежды на будущее.

Si nos institutions échouent toutes - au-delà de l'espoir d'une réforme -

Если существующие институты не справляются и нет надежды на реформы,

Les sauveteurs ont cherché aux alentours dans l'espoir de trouver l'enfant.

Спасатели обследовали местность в поисках ребёнка.

Tom est venu à Boston dans l'espoir d'y trouver un travail.

Том приехал в Бостон, надеясь найти работу.

Tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir.

- Пока живу — надеюсь.
- Пока дышу, надеюсь.
- Пока есть жизнь, есть надежда.

Ces jours-ci, j'aime à voir ce lever de soleil comme de l'espoir.

Сейчас я думаю о рассвете как о надежде.

- L'espoir meurt en dernier.
- L'espérance est la dernière chose qui meurt dans l'homme.

Надежда умирает последней.

Il vit dans ses yeux qu'elle l'aimait encore et l'espoir germa en lui.

В её взгляде он увидел, что она всё ещё любит его, и в нём проснулась надежда.

Là où il y a de la vie, il y a de l'espoir.

Там, где есть жизнь, есть надежда.

Que Napoléon cherchait l'armée russe de Bennigsen, dans l'espoir de forcer une bataille décisive.

когда Наполеон разыскал русскую армию Беннигсена, надеясь вызвать решающее сражение.

Mais pour la NASA au moins, le succès d'Apollo 8 a apporté de l'espoir.

Но, по крайней мере, для НАСА успех «Аполлона-8» принес надежду.

Là où il y a de la souffrance, il y a aussi de l'espoir.

Там, где есть страдание, есть и надежда.

La femme se marie dans l'espoir que son mari change, mais il ne change pas.

При замужестве женщина надеется, что мужчина ещё изменится, но тот не желает делать это.

L'espoir, c'est quand tu cours soudainement à la cuisine comme un fou pour vérifier que la boîte de gâteaux au chocolat que tu as finie une heure plus tôt s'est comme par magie remplie à nouveau.

Надежда - это когда ты вдруг, как сумасшедший, бежишь на кухню проверить коробку шоколадного печенья, которую сам же опорожнил час назад, не наполнилась ли она снова каким-то чудесным образом.

Les États-Unis ont cru que la Russie était une cible facile à déstabiliser. C'est pour cela qu'ils ont soutenu la guerre de Tchétchénie dans l'espoir de voir la Fédération de Russie s'effondrer à son tour tout comme l'Union Soviétique l'avait fait en 1991.

Соединенные Штаты считали, что Россия является легкой мишенью для дестабилизации. Вот почему они поддержали войну в Чечне, в надежде увидеть крах Российской Федерации, как это было с Советским Союзом в 1991 году.

Aussi qu'il n'y ait aucun doute : L'Islam fait partie de l'Amérique. Et je crois que l'Amérique recèle la vérité qu'indépendamment de la race, de la religion ou de l'état, nous partageons tous des aspirations communes - vivre en paix et en sécurité ; avoir une éducation et travailler dans la dignité ; aimer nos familles, nos communautés et notre Dieu. Ces choses nous les partageons. C'est l'espoir de toute l'humanité.

Итак, отбросим сомнения: ислам - часть Америки. И я полагаю, что Америка содержит в себе ту истину, что независимо от расы, религии или положения в обществе все из нас разделяют общие стремления: жить в мире и безопасности, получать образование и иметь достойную работу, любить наши семьи, наш круг общения и нашего Бога. Это вещи, общие для нас. Это - надежда всего человечества.