Translation of "Foudre" in Russian

0.014 sec.

Examples of using "Foudre" in a sentence and their russian translations:

- J'ai été frappée par la foudre.
- J'ai été frappé par la foudre.

Меня поразила молния.

La foudre précède le tonnerre.

Молния предшествует грому.

La foudre frappa cette tour.

Молния ударила в ту башню.

Que la foudre le frappe !

Разрази его гром!

La foudre a frappé l'arbre.

Молния ударила в дерево.

- L'arbre a été frappé par la foudre.
- C'est l'arbre que la foudre a frappé.

В дерево ударила молния.

Tom fut tué par la foudre.

Тома убила молния.

Il a le coup de foudre.

Он без ума влюблён.

J'ai été frappé par la foudre.

В меня ударила молния.

La foudre est un phénomène électrique.

Молния — электрическое явление.

La foudre a frappé sa maison.

- В его дом ударила молния.
- В его дом попала молния.

La foudre est une décharge électrique.

Молния — это электрический разряд.

L'arbre a été frappé par la foudre.

В дерево ударила молния.

Ça a été un coup de foudre.

Это была любовь с первого взгляда.

Il a été frappé par la foudre.

Его ударила молния.

Elle a été frappé par la foudre.

Её ударило молнией.

La foudre est tombée sur un arbre.

В дерево попала молния.

J'ai vu la foudre dans le ciel.

Я видел в небе молнию.

Sa maison a été frappée par la foudre.

В его дом ударила молния.

Personne ne peut prédire où la foudre frappera.

Никто не может предугадать, куда ударит молния.

La foudre a frappé la maison de Tom.

В дом Тома ударила молния.

La foudre et l'éclair me font très, très peur.

Гром и молния пугают меня.

- L'éclair frappa la tour.
- La foudre frappa la tour.

- Молния ударила в башню.
- В башню ударила молния.

- L'éclair illumina le ciel.
- La foudre éclaira le ciel.

Молния осветила небо.

Hier, la maison a été frappée par la foudre.

- Вчера в дом попала молния.
- В дом вчера попала молния.

La foudre frappe parfois deux fois au même endroit.

- Иногда молния попадает дважды в одно место.
- Иногда молния бьёт дважды в одно место.

Il a eu le coup de foudre pour la fille.

Он влюбился в девушку с первого взгляда.

Je suis à l'hôpital. J'ai été frappé par la foudre.

Я в больнице. В меня попала молния.

L'arbre devant la bibliothèque a était frappé par la foudre.

В дерево перед библиотекой ударила молния.

J'ai sauté sur mes pieds comme si j'avais été frappé par la foudre.

Я вскочил, точно надо мною грянул гром.

- Crois-tu au coup de foudre ?
- Est-ce que tu crois au coup de foudre ?

Ты веришь в любовь с первого взгляда?

- Ce fut l'amour au premier regard.
- C’était l’amour au premier regard.
- C’était un coup de foudre.

Это была любовь с первого взгляда.

- Tom est immédiatement tombé amoureux de Marie.
- Tom a eu un coup de foudre pour Marie.

- Том сразу влюбился в Мэри.
- Том тут же влюбился в Мэри.

- La différence entre un « mot juste » et un « mot presque juste » est comme la différence entre la foudre et le foudre.
- La différence entre un « mot juste » et un « mot presque juste » est comme la différence entre un éclair et un éclair au chocolat.

Разница между правильным и почти правильным словом — как разница между светом и светлячком.

- Tu es tombée amoureuse d'elle dès que tu l'as vue ?
- Tu es tombé amoureux d'elle dès que tu l'as vue ?
- As-tu eu le coup de foudre pour elle ?

- Ты влюбилась в неё с первого взгляда?
- Ты влюбился в неё с первого взгляда?