Translation of "Faisiez" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Faisiez" in a sentence and their russian translations:

Que faisiez-vous ?

Что вы делали?

- Que faisiez-vous tous les deux ?
- Que faisiez-vous toutes les deux ?
- Que faisiez-vous, vous deux ?

Чем вы двое занимались?

Que faisiez-vous là?

- Что ты там делал?
- Что ты там делала?
- Что вы там делали?

Vous faisiez la vaisselle.

Вы мыли посуду.

Que faisiez-vous avant ceci ?

- Что вы делали до этого?
- Чем вы занимались до этого?

Et que faisiez-vous précisément ?

- А что именно ты делал?
- А что именно вы делали?
- А чем именно ты занимался?
- А чем именно вы занимались?
- А что именно ты сделал?

Vous ne faisiez pas la vaisselle.

Вы не мыли посуду.

Vous faisiez semblant, n'est-ce pas ?

Вы притворялись, да?

Que faisiez-vous toutes les deux ?

Чем вы занимались?

Que faisiez-vous à cette époque ?

- Чем вы тогда занимались?
- Чем вы в то время занимались?

Vous ne faisiez que votre devoir.

Вы просто исполняли свой долг.

- Que faisiez-vous ?
- Qu'avez-vous fait ?

- Что Вы сделали?
- Что Вы делали?

Que faisiez-vous vers quatorze heures ?

Что вы делали в районе четырнадцати часов?

Que faisiez-vous quand elle est arrivée?

- Что вы делали, когда она приехала?
- Что вы делали, когда она пришла?
- Что ты делал, когда она приехала?
- Что ты делал, когда она пришла?
- Чем вы занимались, когда она приехала?
- Чем вы занимались, когда она пришла?
- Чем ты занимался, когда она приехала?
- Чем ты занимался, когда она пришла?

Que faisiez-vous au juste à ce moment-là ?

- Что Вы тогда делали?
- Что ты делал в то время?

Et si vous me faisiez une tasse de thé ?

Не нальёшь мне чашку чаю?

- Que faisiez-vous là?
- Qu'y avez-vous fait ?
- Qu'avez-vous fait là ?
- Que faisiez-vous là-bas ?
- Pourquoi y étiez-vous ?

Что вы там делали?

- Que faisiez-vous avant ceci ?
- Que faisais-tu avant ça ?

- Что ты делал до этого?
- Что вы делали до этого?
- Чем вы занимались до этого?
- Чем ты занимался до этого?

- Tu faisais seulement ton devoir.
- Vous ne faisiez que votre devoir.

- Вы просто исполняли свой долг.
- Ты просто исполнял свой долг.

- Que faisais-tu dans sa chambre ?
- Que faisiez-vous dans sa chambre ?

- Что ты делала в его комнате?
- Что ты делал в его комнате?
- Что вы делали в его комнате?

- Que faisiez-vous ?
- Que faisais-tu ?
- Qu'étais-tu en train de faire ?

- Чем ты занимался?
- Что вы делали?
- Что ты делал?
- Чем вы занимались?

- Que faisiez-vous dans cette caverne ?
- Que faisais-tu dans cette grotte ?

- Что ты делал в этой пещере?
- Что вы делали в этой пещере?
- Что ты делала в этой пещере?

- Qu'est-ce que tu faisais à l'hôpital ?
- Que faisiez-vous à l'hôpital ?

- Что ты делал в больнице?
- Что вы делали в больнице?

- Tu faisais la vaisselle.
- Vous faisiez la vaisselle.
- Tu as fait la vaisselle.

- Ты помыл посуду.
- Ты помыла посуду.

- Qu'est-ce que tu faisais hier soir ?
- Que faisiez-vous la nuit dernière ?

- Что ты делал вчера вечером?
- Что вы делали вчера вечером?
- Что вы делали прошлой ночью?

- Je pensais que vous me faisiez confiance.
- Je pensais que tu me faisais confiance.

- Я думал, что вы мне доверяете.
- Я думал, Вы мне доверяете.
- Я думал, ты мне доверяешь.

- Qu'est-ce que tu faisais dans le grenier ?
- Que faisiez-vous dans le grenier ?

- Что ты делал на чердаке?
- Что вы делали на чердаке?

- Qu'étiez-vous donc en train de faire à cet instant là ?
- Que faisiez-vous au juste à ce moment-là ?
- Qu'étiez-vous en train de faire à ce moment-là ?
- Que faisiez-vous à cette époque ?

Что Вы тогда делали?

- Qu'étiez-vous donc en train de faire à cet instant là ?
- Que faisiez-vous au juste à ce moment-là ?

Что Вы тогда делали?

- Je suis surpris de te voir fumer ; tu ne le faisais pas.
- Je suis surprise de te voir fumer ; tu ne le faisais pas.
- Je suis surpris de vous voir fumer ; vous ne le faisiez pas.
- Je suis surprise de vous voir fumer ; vous ne le faisiez pas.

Странно видеть тебя с сигаретой в зубах, ведь раньше ты не курил.

- Je sais ce que tu as fait.
- Je sais ce que vous avez fait.
- Je sais ce que tu faisais.
- Je sais ce que vous faisiez.

- Я знаю, что ты сделал.
- Я знаю, что ты сделала.
- Я знаю, что вы сделали.
- Я знаю, чем ты занимался.
- Я знаю, чем ты занималась.
- Я знаю, чем вы занимались.
- Я знаю, что ты делал.
- Я знаю, что вы делали.
- Я знаю, что ты делала.

- Ce serait mieux si tu ne faisais pas ça.
- Ce serait mieux si tu ne faisais pas cela.
- Ce serait mieux si vous ne faisiez pas cela.

Лучше вам этого не делать.

- Je sais ce que tu faisais.
- Je sais ce que vous faisiez.
- Je sais ce que tu étais en train de faire.
- Je sais ce que vous étiez en train de faire.

- Я знаю, чем ты занимался.
- Я знаю, чем ты занималась.
- Я знаю, чем вы занимались.
- Я знаю, что ты делал.
- Я знаю, что вы делали.
- Я знаю, что ты делала.

Il n'y a pas, à ce stade de l'histoire mondiale aux États-Unis d'Amérique, de chose telle qu'une presse indépendante. Vous le savez et je le sais. Il n'y a pas un de vous qui ose écrire ses franches opinions, et si vous le faisiez, vous savez d'avance qu'elles ne seraient jamais publiées. Je suis hebdomadairement payé pour tenir mes franches opinions à distance du journal auquel je suis lié. D'autres d'entre vous reçoivent de mêmes émoluments pour des choses similaires, et n'importe lequel d'entre vous qui serait assez bête pour écrire de franches opinions serait à la rue à chercher un autre emploi. Si je laissais mes franches opinions être publiées dans l'une des parutions de mes journaux, mon emploi s'évaporerait avant vingt-quatre heures. Le boulot du journaliste est de détruire la vérité, de mentir effrontément, de pervertir, de diaboliser, de lécher les pieds de Mammon et de vendre son pays et sa race pour gagner son pain quotidien. Vous le savez et je le sais, et quelle folie est cette célébration d'une presse indépendante ? Nous sommes des pantins, ils tirent les ficelles et nous dansons. Nos talents, nos possibilités et nos vies sont tous la propriété d'autres hommes. Nous sommes des prostitués intellectuels.

- Такого явления, как "независимая пресса", на данном этапе мировой истории в Америке не существует. Вы это знаете, и я это знаю. Ни один из вас не осмеливается писать свои искренние взгляды, а если когда и осмеливался, то заранее зная, что они не появятся в печати. Мне еженедельно платят за то, чтобы я держал свои искренние взгляды подальше от газет, с которыми связан. Другим из вас платят похожие жалования за похожие вещи, и каждый из вас, кто будет достаточно глуп, чтобы опубликовать свои искренние взгляды, окажется на улице в поисках другой работы. Если бы я позволил собственным искренним взглядам появиться в одном из выпусков моих газет, не прошло бы и суток, как я потерял бы работу. (...)
- На данном этапе мировой истории независимая американская пресса - это явление, которому нет аналогов. Все это знают. Никто из нас не осмелится выразить свое честное мнение, а если и сделает это, заранее известно, что оно никогда не появиться в печати. Мне еженедельно платят за то, что я держу свое мнение при себе, и я связан этим. Большинство из нас получают те же деньги за ту же работу, и мало кто будет глуп настолько, чтобы выразить свое мнение и в итоге оказаться на улице. Если бы я позволил себе высказаться хотя бы на клочке бумаге, по истечении двадцати четырех часов с моей профессией было бы покончено. Уничтожать правду, откровенно лгать, перевирать, очернять, преклоняться перед богатством и продавать свою страну и нацию ради пропитания - это занятие журналиста. Все это знают, и что за безумие тогда провозглаша