Translation of "Deviens" in Russian

0.041 sec.

Examples of using "Deviens" in a sentence and their russian translations:

- Je deviens fou.
- Je deviens folle.

Я схожу с ума.

- Tu deviens fou.
- Tu deviens folle.

Ты сходишь с ума.

Je deviens fort !

Я становлюсь сильным!

Tu deviens folle.

Ты сходишь с ума.

Je deviens gros.

- Я толстею.
- Я становлюсь толстым.

Tu deviens fou.

- Ты спятил.
- Ты чокнулся.
- Ты с ума сошел.
- Ты сошел с ума.
- Ты сумасшедший.
- Ты псих.

Je deviens chauve.

Я лысею.

Je deviens fou !

Я схожу с ума!

- Je deviens sans aucun doute fou.
- Je deviens certainement fou.

Я определённо схожу с ума.

Je deviens facilement hystérique.

Я легко впадаю в истерику.

Ne deviens pas gros.

Не набирай вес!

Je deviens certainement fou.

Я определённо схожу с ума.

Je deviens claustrophobe, à force.

Начинаю испытывать клаустрофобию.

Tu deviens toujours plus belle.

Ты всё хорошеешь.

Je deviens un véritable homme.

Я становлюсь настоящим мужчиной.

Qu'est-ce que tu deviens ?

Что с тобой случилось?

- Je deviens gros.
- Je grossis.

Я становлюсь толстым.

Si je deviens riche, je l’achèterai.

- Если я разбогатею, я куплю это.
- Если я разбогатею, я его куплю.
- Если я разбогатею, я её куплю.

- Tu deviens rouge.
- Vous devenez rouge.

- Ты краснеешь.
- Вы краснеете.

Je sens que je deviens fiévreux.

Я чувствую, что у меня поднимается температура.

Je pense que je deviens fou.

- Мне кажется, я схожу с ума.
- Кажется, я схожу с ума.

Si je deviens riche, je l'achèterai.

Если я разбогатею, то куплю его.

Tu deviens très injuste envers moi.

- Вы ко мне очень несправедливы.
- Ты ко мне очень несправедлив.

- Est-ce que je deviens sentimental ou quoi ?
- Est-ce que je deviens sentimentale ou quoi ?

Я что, становлюсь сентиментальной?

- Tout le monde pense que je deviens fou.
- Tout le monde pense que je deviens folle.

Все думают, что я схожу с ума.

- Je deviens chauve.
- Je perds mes cheveux.

Я лысею.

Si je deviens riche, j'achèterai un château.

Если я разбогатею, я куплю замок.

Je deviens de plus en plus faible.

Я становлюсь всё слабее.

- Ne deviens pas gras.
- Ne grossis pas.

Не толстей.

Tout le monde pense que je deviens fou.

Все думают, что я схожу с ума.

Est-ce que je deviens sentimental ou quoi ?

Я что, становлюсь сентиментальным?

Plus tu manges de chocolat, plus gros tu deviens.

Чем больше шоколада ты ешь, тем толще ты становишься.

Si j'utilise le français pour parler philosophie, je deviens folle.

Пользуясь французским, чтоб философствовать, я впадаю в безумие.

Je deviens nerveux quand je parle devant un large public.

Я нервничаю, когда говорю перед большой аудиторией.

Je deviens vieux : je suis de plus en plus distrait.

Я старею: становлюсь всё более рассеянным.

À peine le temps change-t-il que je deviens malade.

Стоит погоде поменяться, как я заболеваю.

Si tu veux devenir mon ami, alors deviens aussi l'ami de mon ami.

Если хочешь стать моим другом, тогда стань другом и моему другу.

- Je sais que je me fais vieux.
- Je sais que je deviens vieux.

Я знаю, что старею.

- Est-ce que je vais devenir chauve ?
- Est-ce que je deviens chauve ?

Я лысею?

- Plus tu manges de chocolat, plus gros tu deviens.
- Plus vous mangez de chocolat, plus gros vous devenez.

Чем больше шоколада ты ешь, тем толще ты становишься.

- Vous devenez fous quand vous regardez un match de football.
- Tu deviens fou quand tu regardes un match de football.

- Ты сходишь с ума, когда смотришь футбольный матч.
- Вы сходите с ума, когда смотрите футбольный матч.

- Nous sommes à jamais responsables de ceux que nous avons apprivoisés.
- Tu deviens responsable pour toujours de ce que tu as apprivoisé.

Мы в ответе за тех, кого приручили.