Translation of "Branche" in Russian

0.036 sec.

Examples of using "Branche" in a sentence and their russian translations:

- Les écureuils sautèrent de branche en branche.
- Les écureuils ont sauté de branche en branche.

- Белки прыгали с ветки на ветку.
- По веткам прыгали белки.

Le singe saute de branche en branche.

Обезьяна прыгает с ветки на ветку.

Les oiseaux voletaient gaiment de branche en branche.

Птицы весело порхали с ветки на ветку.

Regarde les oiseaux qui volettent de branche en branche.

Посмотри на птиц, порхающих с ветки на ветку.

- Il s'est agrippé à la branche.
- Il s'est accroché à la branche.

Он ухватился за ветку.

Ne casse pas la branche.

Не ломай ветку.

Tom s'accrochait à la branche.

Том цеплялся за ветку.

Dans quelle branche travaillez-vous ?

- В какой области трудитесь?
- В какой отрасли Вы работаете?

Dans quelle branche travailles-tu ?

В какой отрасли ты работаешь?

Il coupa une branche d'arbre.

Он срубил ветку дерева.

Accroche-toi à cette branche !

- Цепляйся за эту ветку!
- Хватайся за эту ветку!

- Il se tint fermement à la branche.
- Il s'est tenu fermement à la branche.

Он крепко держался за ветку.

Une branche d'olivier symbolise la paix.

Оливковая ветвь символизирует мир.

J'ai scié une branche de l'arbre.

Я срезал с дерева ветку.

L'algèbre est une branche des mathématiques.

Алгебра - это раздел математики.

La panthère dort sur une branche.

Пантера спит на ветке.

Tom s'est agrippé à la branche.

Том ухватился за ветку.

Elle s'est agrippée à la branche.

Она ухватилась за ветку.

Marie s'est agrippée à la branche.

Мэри ухватилась за ветку.

Tom s'est accroché à la branche.

Том уцепился за ветку.

De la fourrure… accrochée à une branche.

Мех! Просто зацепился за ветку там.

On jette ça... par-dessus une branche.

А теперь перебросим это через ветку.

Il a coupé la branche avec une hache.

- Он отрубил ветку топором.
- Он срубил ветку топором.

Elle a déchiré sa robe à une branche.

Она порвала платье об ветку.

Cette branche de l'industrie n'est pas encore automatisée.

Эта отрасль промышленности ещё не автоматизирована.

- Ce serait scier la branche sur laquelle on est assis.
- C'est comme couper la branche sur laquelle tu es assis.
- Ce serait scier la branche sur laquelle vous êtes assis.

Это всё равно что пилить сук, на котором сидишь.

- Ce serait scier la branche sur laquelle on est assis.
- Ce serait scier la branche sur laquelle vous êtes assis.

- Это всё равно что пилить сук, на котором сидишь.
- Это означало бы пилить сук, на котором сидишь.

Tom s'est cogné la tête à une branche d'arbre.

Том ударился головой о ветку дерева.

La branche céda sous le poids de la neige.

- Ветка не выдержала тяжести снега.
- Ветка сломалась под тяжестью снега.

Sur une branche de saule souple, que je peux tirer.

на гибкой ивовой ветке, я могу потянуть ее вот так.

Mais le jeune mâle n'est pas admis sur la branche.

Но с нашим молодым самцом не спешат делиться узкой ветвью.

C'est comme couper la branche sur laquelle tu es assis.

Это всё равно что пилить сук, на котором сидишь.

La branche a cédé sous le poids de la neige.

Ветка склонилась под тяжестью снега.

C'est une hache aiguisée, mais la branche ne cède pas.

Острый топор, но не сдаётся ветка.

Des oiseaux sont perchés sur la branche de cet arbre.

На ветке этого дерева сидят птицы.

Je pense pouvoir atteindre la branche si vous me donnez une impulsion.

Думаю, если ты мне подсобишь, я смогу дотянуться до ветки.

Un ordinateur c'est comme un frigo : on le branche et ça marche.

Компьютер как холодильник: включил - и он работает.

Quand un petit groupe de fourmis qui en mangeant des fourmis branche fourmilier

когда муравей ныряет в небольшую группу муравьев, поедая этих муравьев

Tu es en train de scier la branche sur laquelle tu es assis !

Вы пилите ветку, на которой сидите!

Se percher sur une branche fine est la meilleure façon de survivre à la nuit.

Устроиться на самой тонкой ветви – лучший шанс пережить ночь.

Voler de l'homme ne pouvait pas s'échapper, ainsi que de ne pas survivre dans la branche

Полет от человека не смог убежать, равно как и не выжить в ветке

Tom se cogna la tête contre une branche basse et tomba par terre sur son dos.

Том ударился головой о низко растущую ветку и упал навзничь на землю.

Qu'il plaise à Dieu que je sois parmi les roses, qui pour t'embrasser se penchent tandis que tu balances, alors que sur la plus basse branche un bourgeon se déploie, un bourgeon se déploie, pour te toucher, ma Reine.

Позволь, Господь, смиренно встану я средь роз // Чтоб наслаждаться взором милых глаз, // И жажду безответных сладких грёз // Я утолю последний в жизни раз.