Translation of "Uns" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Uns" in a sentence and their portuguese translations:

Les uns et les zéros.

zeros e uns.

Rapprochons-nous les uns des autres

vamos nos aproximar um do outro

Ma mère en a quelques-uns.

Minha mãe tem um casal.

Quelques-uns d'entre vous me connaissent déjà.

Alguns de vocês já me conhecem.

Je veux quelques-uns de ces livres.

Eu quero alguns destes livros.

Nous nous respectons les uns les autres.

- Nós respeitamos um ao outro.
- Respeitamos um ao outro.

Les uns sont morts, les autres blessés.

Alguns foram mortos, outros, feridos.

Quelques-uns croyaient en son histoire, d'autres non.

Alguns acreditaram em sua história, outros não.

Quelques-uns étaient soûls la plupart du temps.

Alguns estavam bêbados a maior parte do tempo.

Les gens devraient s'aimer les uns les autres.

As pessoas deveriam amar umas às outras.

Les vieux amis s'embrassèrent les uns les autres.

Os velhos amigos abraçaram-se.

Mais voudriez-vous apprendre quelques-uns des hacks

mas você gostaria de aprender alguns dos hacks

Les terroristes des uns sont les résistants des autres.

Os terroristas são alguns dos resistentes ás autoridades.

Le bonheur des uns fait le malheur des autres.

O que é alimento para alguns é veneno para outros.

J'en ramasse quelques-uns et je vais au lac gelé.

Vamos juntar mais destas e descer ao lago congelado.

Quelques-uns des mots du lexique portugais proviennent du tupi.

Algumas palavras do léxico português têm origem no tupi.

Mais il y en a quelques-uns qui vont vraiment

mas algumas delas vão realmente

Confiance les uns dans les autres et confiance dans les autres

confiar um no outro e confiar em outras pessoas

Nos milieux de vie sont très différents les uns des autres

nossos ambientes de vida são muito diferentes um do outro

Aimez vous les uns les autres, comme je vous ai aimés.

Amai-vos uns aos outros, como eu vos amei.

De ses nombreux enfants, quelques-uns sont bons et d'autres mauvais.

Dos seus muitos filhos uns são bons e outros maus.

Parmi ses nombreux enfants, les uns sont bons, les autres mauvais.

- Das muitas crianças dela, umas são boas e outras são más.
- Dos muitos filhos dela uns são bons e outros são maus.

Je sais que quelques-uns de tes élèves ne t'apprécient pas.

Sei que alguns de seus estudantes não gostam de você.

Comme on dit, la poubelle des uns est le trésor des autres.

Dizem que o lixo de um é o tesouro de outro.

Mais après cette situation, les scandales explosent les uns après les autres

mas depois dessa situação, escândalos explodem um após o outro

« C'est une idée très chrétienne ! Je veux quelques-uns de tes petits papiers. »

"É uma ideia muito cristã! Quero alguns dos seus papeizinhos".

On pouvait même en voir quelques-uns. Nous avons eu de la chance!

Poderíamos até ver alguns deles. Nós tivemos sorte!

Certains livres doivent être goûtés, d'autres avalés et quelques-uns mâchés et digérés.

Alguns livros devem ser experimentados, outros devem ser engolidos, e alguns poucos devem ser mastigados e digeridos.

Les cas de harcèlement et de viol sont classés les uns après les autres

Casos de assédio e estupro são arquivados um após o outro

Ils ont perdu leur chemin et s'éloignent les uns des autres plutôt que de manière disciplinée

eles não perdem o rumo e procedem de maneira disciplinada sem sair um do outro

- Nous prenons tous soin les uns des autres.
- Nous prenons toutes soin les unes des autres.

Nós todos cuidamos uns dos outros.

Et je me réfère à Adam dans tout à fait quelques uns de mes articles Youtube,

e eu referencio o Adam em vários dos meus artigos do YouTube,

Le temps de chacun est différent les uns des autres. Il y en a donc beaucoup maintenant.

O tempo de todos é diferente um do outro. Portanto, existem muitos agora em seu tempo.

- Ils sont en bons termes l'un avec l'autre.
- Ils sont en bons termes les uns avec les autres.

Estão se dando bem.

Bob a donné à Tina presque toute sa collection de timbres, et n'en a gardé que quelques-uns pour lui.

Bob deu a Tina quase toda sua coleção de selos, e só guardou para si alguns.

Mais encore, en tant que société, nous serions plus heureux ensemble si nous étions plus respectueux les uns envers les autres.

Mas, ainda assim, como sociedade, seríamos mais felizes juntos se tivéssemos mais respeito entre nós.

Le jeune homme riche et complaisant se sentait étrangement attiré par la stricte vie ascétique menée par les membres de quelques-uns des ordres monastiques.

O jovem rico e comodista sentiu-se estranhamente atraído pela vida regrada e ascética dos membros de algumas ordens monásticas.

Les uns sur la cime des flots / demeurent suspendus ; d'autres au fond des eaux / roulent, épouvantés de découvrir la terre : / aux sables bouillonnants l'onde livre la guerre.

As naus já se erguem, no escarcéu se equilibrando, / já descem pela fenda que entre as vagas / lhes mostra o fundo: a areia revolvida / pelo esto enfurecido, em remoinho.

Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité.

Todos os seres humanos nascem livres e iguais em dignidade e direitos. Eles são dotados de razão e consciência e devem agir com os outros com um espírito de fraternidade.

" Les uns courent au loin répandre le carnage ; / d'autres, le fer en main, gardent chaque passage : / l'affreux tranchant du glaive, et la pointe des dards, / prêts à donner la mort, brillent de toutes parts ; / et de gardes tremblants à peine un petit nombre / se défend au hasard, et résiste dans l'ombre. "

"Muitos, lanças em riste, estão bloqueando / as ruas e as passagens mais estreitas: / aguçada barreira de aço nu, / que reluz prestes a ferir de morte. / Só as mais avançadas sentinelas / os portões ainda tentam defender, / desesperada e inutilmente resistindo.”