Translation of "Menace" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "Menace" in a sentence and their portuguese translations:

C'est une menace.

É uma ameaça.

- Ils ne constituent pas une menace.
- Elles ne constituent pas une menace.

- Elas não são uma ameaça.
- Eles não são uma ameaça.

Ce n'était pas une menace.

Não era uma ameaça.

Il y a une menace d'orage.

Há uma ameaça de tempestade.

L'énergie solaire ne menace pas l'environnement.

A energia solar não ameaça o meio.

Il ne s'agit pas d'une menace.

Isto não é uma ameaça.

Mon père menace de me déshériter.

Meu pai está ameaçando me deserdar.

Nous avons reçu une autre menace juridique.

Recebemos outra ameaça legal,

Nous devons agir, nous devons affronter cette menace. »

Temos que tomar uma atitude e enfrentar essa ameaça".

La cupidité humaine menace l'existence de nombreuses espèces.

A avareza humana ameaça a existência de muitas espécies.

- Ne me menace pas.
- Ne me menacez pas.

- Não me ameaces.
- Não me ameace.

Nous pensions que sa menace n'était qu'une plaisanterie.

Pensamos que sua ameaça era apenas uma brincadeira.

La bombe atomique est une sérieuse menace pour l'humanité.

A bomba atômica é uma séria ameaça para a humanidade.

La bombe atomique est une grande menace contre l'humanité.

A bomba atômica é uma grande ameaça à humanidade.

Et le froid peut être une menace plus grande encore.

E o frio pode ser uma ameaça ainda maior.

Ils arrivent à portée... quand le danger menace à nouveau.

Estão muito perto... ... quando o perigo volta a ameaçá-los.

Elle se rend compte que je ne suis pas une menace

De alguma forma, ele percebe que não é perigoso,

Les vampires ne sont pas la seule menace. Les lions de mer vivent également ici.

Os vampiros não são a única ameaça. Também vivem aqui leões-marinhos.

Evan Selinger est un professeur de philosophie qui soutient que la reconnaissance faciale est une menace

Evan Selinger é um professor de filosofia que argumenta que o reconhecimento facial é uma ameaça

Regardez, dans les pays pauvres, la plus grande menace sont les maldies qui tue les jeunes,

Veja, em países pobres, a maior ameaça são doenças que matam as pessoas cedo na vida.

La principale menace qui pèse sur les rhinocéros est la cupidité humaine et la promesse de gros profits.

A maior ameaça que os rinocerontes enfrentam é a ganância humana e a promessa de lucro.

" L'horrible Céléno, s'opposant à leurs vœux, / seule ose m'annoncer la colère des cieux, / et menace mes jours de la faim homicide. / Parle : que de mon sort ta sagesse décide. "

"Só a Harpia Celeno, por funestos / ressentimentos, prenuncia-me prodígio / inaudito e nefando, vinculado / à mais sinistra e negra fome. Que perigos / em princípio evitar, que é possível fazer / para vencer as duras provas que me aguardam?”

Des deux côtés du port un vaste roc s'avance, / qui menace les cieux de son sommet immense ; / balancés par les vents, des bois ceignent son front ; / a ses pieds le flot dort dans un calme profond ; / et des arbres touffus l'amphithéâtre sombre / prolonge sur les flots la noirceur de son ombre.

De ambos os lados, vasta é a penedia / e contra o céu projetam-se dois cumes, / ao pé dos quais, por longo espaço, as águas / proporcionam seguro e calmo abrigo. / No alto, um cenário de árvores frondosas / batidas pelo vento, um bosque espesso / que para baixo estende escura sombra.

Au milieu des horreurs de ce jour sanguinaire, / trop digne d'achever l'ouvrage de son père, / du meurtrier d'Hector le barbare héritier, / Pyrrhus vient, et déploie Achille tout entier : / il menace, il attaque ; à sa fureur extrême, / les barrières, les murs, et la garde elle-même, / tout cède. Le bélier tonne à coups redoublés. / Arrachée à grand bruit de ses gonds ébranlés, / enfin, la porte tombe.

Pirro arremete, tão violento quanto o pai: / nem barreiras nem guardas o detêm; / de seu aríete já aos golpes repetidos / a porta vai cedendo e, por fim arrancados / da couceira, os batentes vêm abaixo.

Ainsi contre un vieux pin, qui du haut des montagnes / dominait fièrement sur les humbles campagnes, / lorsque des bûcherons réunissant leurs bras / de son tronc ébranlé font voler les éclats, / l'arbre altier, balançant sa tête chancelante, / menace au loin les monts de sa chute pesante, / attaqué, mutilé, déchiré lentement, / enfin, d'un dernier et long gémissement, / il épuise sa vie, il tombe, et les collines / retentissent du poids de se vastes ruines : / ainsi tombe Ilion.

Assim no alto do monte o freixo secular, / que os lenhadores à porfia abatem / com redobrados golpes de machado, / cortando em roda o tronco, ameaça desabar / continuamente: trêmula a ramagem / e sacudido o cume, ele vacila / e, pelos cortes recebidos, pouco a pouco / vai sendo derrotado, até que, desprendido / da escavacada base, vem abaixo, / soltando com fragor o gemido final.