Translation of "Fasse" in Portuguese

0.010 sec.

Examples of using "Fasse" in a sentence and their portuguese translations:

J'aime qu'il fasse froid.

Eu gosto do frio.

- Que voulez-vous qu'on y fasse ?
- Que veux-tu qu'on y fasse ?

O que você quer fazer a respeito?

- Que voulez-vous que j'y fasse ?
- Que veux-tu que j'y fasse ?

- O que vocês querem que eu faça a respeito disso?
- O que você quer que eu faça a respeito disso?

- Apprécies-tu que je fasse ça ?
- Appréciez-vous que je fasse ça ?

- Você gosta quando eu faço isso?
- Tu gostas quando eu faço isso?

- Voulez-vous que je fasse cela ?
- Tu veux que je fasse ça ?

Você quer que eu faça isso?

- Que veux-tu que je fasse ?
- Que voulez-vous que je fasse ?

O que você quer que eu faça?

- Aimes-tu qu'on te fasse attendre ?
- Aimez-vous qu'on vous fasse attendre ?
- Aimez-vous qu'on vous fasse faire le pied-de-grue ?

Você gosta de ter que ficar esperando?

- Comment voulez-vous que je le fasse ?
- Comment veux-tu que je le fasse ?

Como você quer que eu faça isso?

Viens avant qu'il ne fasse sombre.

Volte para casa antes do anoitecer.

Aimes-tu qu'on te fasse attendre ?

Você gosta que o façam esperar?

Je n'aime pas qu'il fasse cela.

Não gosto de quando ele faz isso.

Je n'aime pas qu'il le fasse.

Não gosto de que ele faça isso.

- Que ne veux-tu pas que je fasse ?
- Que ne voulez-vous pas que je fasse ?

O que você não quer que eu faça?

Je comprends qu'il fasse chaud de nouveau.

Eu entendo que está ficando quente de novo.

Il faut que quelqu'un fasse quelque chose.

- Alguém tem de fazer alguma coisa.
- Alguém tem que fazer alguma coisa.

Que veux-tu exactement que je fasse ?

- O que exatamente você quer que eu faça?
- O que é, exatamente, que tu queres que eu faça?

Quoi qu’il fasse, il le fait bien.

O que quer que ele faça, ele faz bem feito.

Je déteste qu'on me fasse attendre longtemps.

Odeio que me façam esperar por muito tempo.

- Elle obtint qu'il fasse tout ce qu'elle voulait.
- Elle a obtenu qu'il fasse tout ce qu'elle voulait.

Ela fez com que ele fizesse qualquer coisa que ela queria que ele fizesse.

L'Angleterre attend de chacun qu'il fasse son devoir.

A Inglaterra espera que todo homem cumpra seu dever.

Quelqu'un l'a payé pour qu'il me fasse ça.

Alguém lhe pagou para que me fizesse isso.

Il n'est pas question que je fasse ça.

- Não vou fazer isso de jeito nenhum.
- Não farei isso de jeito nenhum.
- Eu não vou fazer isso de jeito nenhum.

Je ne pense pas que Tom fasse attention.

Eu não acho que o Tom se importa.

J'insiste pour que tout le monde fasse pareil.

Eu insisto que todos façam o mesmo.

Je ne pense pas que MailChimp le fasse,

Eu não acho que o MailChimp faz isso,

Faut-il que je me fasse extraire ma dent ?

Eu deveria ter extraído meus dentes?

- Je ne sais pas pourquoi vous voulez que je fasse cela.
- Je ne sais pas pourquoi tu veux que je fasse ça.

Eu não sei por que vocês querem que eu faça isso.

Nous l'avons mangé fou jusqu'à ce que ça fasse mal

Nós comemos loucos até doer

Tom a dit à Marie ce qu'il faut qu'elle fasse ?

Tom disse a Maria o que ela deve fazer?

Quoique je fasse, elle dit que je peux faire mieux.

Não importa o que eu fizer, ela diz que eu posso fazer melhor.

Je ne comprends pas ce qu'elle veut que je fasse.

Eu não entendo o que ela quer que eu faça.

Je veux arriver à l'hôtel avant qu'il ne fasse nuit.

Quero chegar ao hotel antes que escureça.

Il se peut que Tom fasse tout ce qu'il veut.

O Tom pode fazer qualquer coisa que queira.

Où que j'aille, quoi que je fasse, il me poursuit.

Onde quer que eu vá, o que quer que eu faça, ele vem atrás de mim.

Ne t'attends pas à ce que cela me fasse plaisir.

Não espere que eu fique feliz com isso.

Il faut que je me fasse faire un nouveau costume.

Estou precisando mandar fazer uma roupa nova.

Chez nous, on a l'habitude que chacun fasse sa vaisselle.

Em nossa casa, é costume de todos lavarem seus próprios pratos.

Voulez-vous que je fasse une autre commande pour vous?

Você gostaria que eu fizesse outro pedido para você?".

Vous voulez que je fasse du rappel avec cette petite gourde.

Quer que faça rappel usando este pequeno cantil?

Je ne sais pas pourquoi tu veux que je fasse ça.

- Não sei por que queres que eu faça isto.
- Eu não sei por que queres que eu faça isto.
- Não sei por que você quer que eu faça isto.
- Eu não sei por que você quer que eu faça isto.
- Não sei por que vocês querem que eu faça isto.
- Eu não sei por que vocês querem que eu faça isto.

Je ne sais pas pourquoi vous voulez que je fasse cela.

Não sei por que queres que eu faça isso.

Mary ne semblait pas comprendre pourquoi il fallait qu'elle fasse ça.

Mary parecia não entender por que tinha que fazer aquilo.

Et beaucoup d'entre vous sont comme "Hey, quoi que Neil fasse

E muitos de vocês ficam tipo: "Ei, seja lá o que Neil faz,

- Je dois être à la maison ce soir avant qu'il ne fasse noir.
- Je dois être chez moi ce soir avant qu'il ne fasse noir.

Tenho de ir para casa antes de escurecer.

- Tu veux que je fasse ton sale boulot pour toi, n'est-ce pas ?
- Vous voulez que je fasse votre sale boulot pour vous, n'est-ce pas ?

Você quer que eu faça seu trabalho sujo, não quer?

- Il faut que je le fasse réparer.
- Je dois le faire réparer.

Preciso consertá-lo.

Je repousserai mon voyage en Écosse jusqu'à ce qu'il fasse plus chaud.

Vou adiar minha viagem para a Escócia até que lá esteja mais quente.

Je veux simplement parler à Tom avant que quelqu'un d'autre le fasse.

Eu só quero contar ao Tom antes que outra pessoa o faça.

Qu'est-ce que vous voulez que je fasse avec avec ces trucs ?

O que você quer eu faça com esses?

Je pense qu'il est temps que je me fasse de nouveaux amis.

- Eu acho que é hora de eu fazer novos amigos.
- Eu acho que é hora de fazer novos amigos.

Il se peut que j'abandonne bientôt et fasse une sieste à la place.

Pode ser que eu desista em breve e, em vez disso, tire uma soneca.

Je ne vais rien faire que tu ne veux pas que je fasse.

- Eu não vou fazer nada que você não queira que eu faça.
- Eu não vou fazer nada que vocês não queiram que eu faça.
- Eu não vou fazer nada que tu não queiras que eu faça.

J'aimerais ajouter une nouvelle langue dans Tatoeba, que faut-il que je fasse ?

Gostaria de adicionar uma nova língua em Tatoeba. O que eu devo fazer?

Ne fais pas aux autres ce que tu ne voudrais pas qu'on te fasse.

Não faças aos outros o que não queres que te façam a ti.

- J'abandonne. Quoi que je fasse, tu sembles ne jamais être content.
- Je laisse tomber. Quoi que je fasse, tu sembles ne jamais être contente.
- Je renonce. Quoi que je fasse, tu n'as jamais l'air content.
- Je jette l'éponge. J'ai beau m'évertuer, rien ne semble te convenir dans ce que je fais.

- Eu desisto. Não importa o que eu faça, você nunca parece estar satisfeito.
- Eu desisto. Não importa o que eu faça, você nunca parece estar satisfeita.

Ne fais pas à autrui ce que tu ne voudrais pas que l'on te fasse.

Não faça com os outros o que você não quer que seja feito com você.

- J'en ai marre qu'il me fasse tout le temps la morale.
- J'en ai assez qu'il me fasse toujours la morale.
- J'en ai ras-le-bol de le voir me faire la morale tout le temps.

Estou farto dos seus sermões constantes.

Je pense qu'il est temps que je fasse l'acquisition d'un ordinateur digne de ce nom pour ma fille.

- Eu acho que é hora de eu comprar um computador decente para minha filha.
- Acho que é hora de eu comprar para a minha filha um computador que preste.
- Eu acho que é hora de eu comprar para a minha filha um computador que preste.

- Que veux-tu que je fasse ?
- Que voulez-vous que je fasse ?
- Que voulais-tu que je fasse ?

- O que que você quer que eu faça?
- O que você quer que eu faça?
- Vocês querem que eu faça o quê?

- Que veux-tu que je fasse ?
- Que voulez-vous que je fasse ?
- Qu'est-ce que tu veux que je fasse ?

- O que que você quer que eu faça?
- O que você quer que eu faça?
- Vocês querem que eu faça o quê?

- Je n'arrive pas à croire que je le fasse.
- Je n'arrive pas à croire que je sois en train de le faire.

Eu não acredito que eu tô fazendo isso.

- Je ne ferai pas ça à moins que tu veuilles que je le fasse.
- Je ne ferai pas ça à moins que tu le veuilles.
- Je ne ferai pas ça à moins que vous ne veuillez que je le fasse.
- Je ne ferai pas ça à moins que vous ne vouliez que je le fasse.
- Je ne ferai pas ça à moins que vous ne le veuillez.
- Je ne ferai pas ça à moins que vous ne le vouliez.

Não farei isso a não ser que você queira que o faça.

Je ne crois pas à un destin qui échoit à quelqu'un, quoi qu'il fasse. Mais je crois à un destin qui lui échoit s'il ne fait rien.

Eu não acredito no poder do destino sobre aqueles que agem; mas creio no fado que condena aqueles que nada fazem.