Translation of "Entier" in Portuguese

0.036 sec.

Examples of using "Entier" in a sentence and their portuguese translations:

Le mystère reste entier.

O mistério permanece.

Le monde entier nous regarde.

Todo mundo olha para a gente.

Soit x un entier naturel.

Seja x um número natural.

- L'as-tu lu en entier ?
- L'as-tu lue en entier ?
- L'avez-vous lu en entier ?
- L'avez-vous lue en entier ?
- L'avez-vous lu en totalité ?
- L'as-tu lu en totalité ?

Você leu isso tudo?

Les bourses du monde entier s'effondrent. »

As bolsas de valores do mundo inteiro desabaram".

Le monde entier désire la paix.

Todo o mundo deseja a paz.

Ma patrie, c'est le monde entier.

Minha pátria é o mundo inteiro.

Le monde entier aime le Brésil.

O mundo inteiro ama o Brasil.

Le monde entier est ma patrie.

Minha pátria é o mundo inteiro.

Vous pouvez créer un article entier

Você pode criar outro artigo completo

- Tu l'as lu en entier ?
- L'as-tu lu en entier ?
- L'as-tu lue en entier ?
- L'avez-vous lu en entier ?
- L'avez-vous lue en entier ?
- L'avez-vous lu en totalité ?
- L'as-tu lu en totalité ?

Você leu isso tudo?

Soudain, il a fait le monde entier

de repente ele fez o mundo inteiro

Le monde entier traverse une grande crise

O mundo inteiro está passando por uma grande crise

L'inventeur est connu dans le monde entier.

- O inventor está conhecido no mundo todo.
- O inventor é conhecido no mundo todo.

Il est connu dans le pays entier.

Ele é conhecido no país inteiro.

Il me faut le voir en entier.

- Preciso ver tudo.
- Tenho de ver tudo.

J'ai déjà rempli le formulaire en entier.

- Já preenchi todo o formulário.
- Já completei todo o formulário.

J'ai rencontré 7 présidents dans le monde entier.

eu já conheci 7 presidentes ao redor do mundo.

Son être tout entier pense, ressent et explore.

Todo o seu ser pensa, sente, explora.

Kyoto reçoit beaucoup de visiteurs du monde entier.

Quioto recebe muitos visitantes de todas as partes do mundo.

C'est un écrivain réputé dans le monde entier.

Esse escritor é bem conhecido no mundo todo.

Nous collectionnons des timbres-poste du monde entier.

Colecionamos selos postais do mundo inteiro.

Le serpent a avalé le chien tout entier.

A serpente devorou o cachorro inteiro.

Elle a déjà rempli le formulaire en entier.

Ela já preencheu todo o formulário.

Aujourd'hui, l'anglais est parlé dans le monde entier.

Hoje o inglês é falado em todo o mundo.

Pour l'UE, mais jolie beaucoup le monde entier.

na UE, mas praticamente no mundo inteiro.

Maintenant le morceau de terre sur terre était entier

agora o pedaço de terra na terra estava inteiro

L'anglais est une langue parlée dans le monde entier.

- O inglês é uma língua falada em todo o mundo.
- O inglês é uma língua falada no mundo todo.

Son nom est connu à travers le monde entier.

Seu nome é conhecido em todo o mundo.

Hier, nous avons interviewé quelques touristes du monde entier.

Ontem nós entrevistamos alguns turistas do mundo inteiro.

Il a voyagé à travers le pays tout entier.

Ele viajou por todo o país.

Le nombre de diabétiques augmente dans le monde entier.

O número de diabéticos aumenta no mundo inteiro.

Pourquoi ne pas le faire dans le monde entier?

por que não fazer isso em todo o mundo?

Je vais juste acheter le thème entier de vous

eu simplesmente vou comprar o tema inteiro de você

Celui qui sauve une seule vie, sauve le monde entier.

Quem salva uma vida, salva o mundo inteiro.

Les films américains ont du succès dans le monde entier.

Os filmes americanos são populares no mundo todo.

Dans les jungles du monde entier, le crépuscule génère des changements.

Nas selvas de todo o mundo, o sol-poente provoca mudanças.

Je veux que le monde entier sache que nous sommes amoureux.

Quero que o mundo inteiro saiba que estamos apaixonados.

Nous n'avons d'autre choix que d'abandonner le projet dans son entier.

Não temos escolha a não ser desistir do plano todo.

J'ai de la fièvre et mon corps entier me fait souffrir.

- Estou com febre e me dói o corpo inteiro.
- Estou com febre e me dói o corpo todo.

Je voudrais apprendre l'anglais pour pouvoir communiquer avec le monde entier.

Gostaria de aprender Inglês para poder se comunicar com o mundo inteiro.

Pour aboutir à un impact sociétal et économique dans le monde entier.

impulsionando o impacto econômico e social em todo o mundo.

Dans le monde entier, plus de mille rhinocéros sont massacrés chaque année.

Mundialmente, mais de mil rinocerontes são mortos por ano.

Le climat devient de plus en plus imprévisible dans le monde entier,

À medida que as condições climáticas em todo o planeta se tornam erráticas,

Car ce sujet est déjà à l'ordre du jour du monde entier

como este tópico já está na agenda de todo o mundo

Le Brésil fournit le monde entier en grains de café de qualité.

O Brasil supre o mundo com grãos de café de qualidade.

Finalement elle s'adonna à la tentation et mangea le gâteau en entier.

Finalmente ele cedeu à tentação e comeu o bolo inteiro.

Que chacun balaye devant sa porte et le monde entier sera propre.

Se cada um varrer em frente de sua casa, toda a cidade estará em ordem.

Les échecs suscitent l'intérêt des enfants et des adultes du monde entier.

O xadrez desperta o interesse de crianças e adultos em todo o mundo.

Dans le monde entier, les animaux sauvages rivalisent d'ingéniosité pour voler leur repas,

Por todo o mundo, os animais selvagens estão cada vez mais habilidosos a roubar refeições.

Le corps humain moyen contient suffisamment d'os pour faire un squelette humain entier.

Um corpo humano médio contém suficientes ossos para compor um esqueleto humano inteiro.

Ce sont les deux tiers des trajets de ce type dans le monde entier.

São dois terços de todas as viagens realizadas ao redor do mundo.

Des centaines de chercheurs du monde entier collaborent pour collecter et analyser ces données

Centenas de pesquisadores ao redor do mundo colaboraram para coletar e analisar estar informações

Le bureau entier lui a obtenu un présent et puis, en plus de cela,

e todo o escritório deu presentes para ela, e além disso,

- Le pays en entier était couvert de neige.
- Tout le pays était couvert de neige.

O país todo estava coberto de neve.

Ma tête souffre, tout comme mes bras, mes jambes...en fait, mon corps tout entier.

Dói-me a cabeça, os braços, as pernas, enfim, o corpo todo.

La pandémie de COVID-19 a bouleversé la vie des gens dans le monde entier.

A pandemia COVID-19 virou de cabeça para baixo a vida das pessoas no mundo todo.

Je viens de mettre en place un studio à la maison, J'ai un studio entier

Eu acabei de montar um estúdio em casa. Eu tenho um estúdio caseiro

Le virus corona, qui a commencé à Wuhan, en Chine, s'est déjà propagé dans le monde entier

O vírus corona, iniciado em Wuhan, na China, já se espalhou por todo o mundo

Tatoeba est une bibliothèque monumentale, une immense salle d'étude ouverte aux étudiants et chercheurs du monde entier.

Tatoeba é uma biblioteca monumental, uma sala de estudos imensa aberta a estudantes e pesquisadores do mundo inteiro.

- Ce virus est un problème partout dans le monde.
- Ce virus est un problème dans le monde entier.

Este vírus é um problema no mundo inteiro.

Vient côte à côte avec l'homme qu'il voit comme un ennemi et déclaré au monde entier comme un ennemi

Vem lado a lado com o homem que ele vê como inimigo e declarou ao mundo inteiro como inimigo

Si ce n'était pas mon nom entier, c'était généralement une lettre au hasard ou un nombre, comme je le faisais

Se não fosse meu nome todo, era apenas alguma letra ou número.

Nous ne pouvons pas déchirer une page du livre de notre vie, mais nous pouvons jeter le livre entier au feu.

Não podemos rasgar uma página do livro de nossa vida, mas podemos atirar o livro inteiro ao fogo.

Que le bonheur et la paix échoient à notre patrie allemande. Le monde entier aspire à la paix. Aux peuples, tendez la main !

Felicidade e paz sejam concedidas à Alemanha, nossa pátria. Todo o mundo anseia por paz; estenda sua mão para os povos.

Le village entier partit le lendemain dans une trentaine de pirogues, nous laissant seuls avec les femmes et les enfants dans les maisons abandonnées.

A aldeia inteira partiu no dia seguinte em cerca de trinta canoas, deixando-nos sozinhos com a mulher a as crianças nas casas abandonadas.

J'ai reçu un beau livre de 600 pages ; ainsi, si je lis 30 pages chaque soir, j'aurai fini le livre entier dans 20 jours.

Eu ganhei um bom livro de 600 páginas; assim, se eu ler 30 páginas por noite, eu terminarei o livro inteiro em 20 dias.

J'entends tonner les coups de leur main foudroyante ; / tout tombe : je crois voir, de son faîte orgueilleux, / Ilion tout entier s'écrouler dans les feux.

Vejo nas chamas Ílio inteira se abismar, / de alto a baixo esboroar a Troia de Netuno.

«Quelle est la différence entre l'érotisme et la perversion ?» «L'érotisme c'est lorsque vous utilisez une plume et la perversion c'est lorsque vous utilisez un poulet entier.».

"Qual é a diferença entre o erotismo e a perversão?" "O erotismo é quando você utiliza uma pena e a perversão é quando você utiliza um frango inteiro."

Les ordinateurs ont appris à jouer aux échecs de telle manière qu'aujourd'hui peu de joueurs d'échecs, voire aucun, dans le monde entier sont capables de vaincre la machine.

Os computadores aprenderam a jogar xadrez de tal maneira que hoje poucos enxadristas, se é que há algum, em todo o mundo são capazes de derrotar a máquina.

Après quelques années, au lieu de « La Langue Internationale du Docteur Espéranto », le nom court d' « espéranto » entra en usage. En ce jour nous célébrons donc le cent-vingt-cinquième anniversaire de l'espéranto à travers le monde entier.

Depois de alguns anos, o nome abreviado "Esperanto" passou a ser utilizado no lugar de "A língua internacional do Dr. Esperanto". Por conseguinte, neste dia celebramos em todo o mundo o 125º aniversário do Esperanto.

Le père accourt : tous deux à son tour le saisissent, / d'épouvantables nœuds tout entier l'investissent ; / deux fois par le milieu leurs plis l'ont embrassé, / par deux fois sur son cou leur corps s'est enlacé ; / ils redoublent leurs nœuds, et leur tête hideuse / dépasse encor son front de sa crête orgueilleuse.

Os demônios depois investem contra o pai, / que em socorro acorria, de arma em punho; / vão-no envolvendo espiras poderosas: / já duas a cintura lhe constringem / e mais duas o colo, ainda sobrando / dos corpos escamosos os pescoços / e as cabeças erguendo-se medonhas.

Au milieu des horreurs de ce jour sanguinaire, / trop digne d'achever l'ouvrage de son père, / du meurtrier d'Hector le barbare héritier, / Pyrrhus vient, et déploie Achille tout entier : / il menace, il attaque ; à sa fureur extrême, / les barrières, les murs, et la garde elle-même, / tout cède. Le bélier tonne à coups redoublés. / Arrachée à grand bruit de ses gonds ébranlés, / enfin, la porte tombe.

Pirro arremete, tão violento quanto o pai: / nem barreiras nem guardas o detêm; / de seu aríete já aos golpes repetidos / a porta vai cedendo e, por fim arrancados / da couceira, os batentes vêm abaixo.

" Que de grâces / ne vous devons-nous pas, ô vous que nos disgrâces / ont seule intéressée ! En proie à tant de maux, / triste jouet des Grecs, de la terre et des eaux, / lorsque nous n'avons plus dans notre sort horrible / qu'un souvenir affreux, qu'un avenir terrible, / c'est vous dont les bontés à vos sujets chéris / daignent associer de malheureux proscrits ! / Et comment acquitter notre reconnaissance ? / Tous en ont le désir, mais aucun la puissance. / Tous les Troyens épars dans l'univers entier / ne pourraient de vos soins dignement vous payer. "

"Ó bondosa rainha, / só tu te compadeces das desgraças / indizíveis de Troia, e humanamente acolhes, / nesta cidade e em teu palácio, a nós, / remanescentes do furor dos gregos, / esgotados por todas as desditas / que na terra e no mar nos atingiram, / despojados de tudo. Ó Dido, nós não vemos / como condignamente agradecer-te, / nem que contássemos com todos os dardânios / por este imenso globo dispersados".

Au nom du président du Brésil, Luiz Inácio Lula da Silva, Cláudio Soares Rocha a exprimé son admiration pour les efforts entrepris par les espérantophones du monde entier, visant à une expansion toujours plus large de l’espéranto. Il a écrit entre autres : « Nous savons que dans l’histoire de l’humanité, des langues se sont imposées par hégémonie politique, par exemple le latin, ou dans une certaine mesure le français et ensuite l’anglais. Nous souhaitons ardemment que l’espéranto soit effectivement reconnu, un jour, par la majorité des nations, comme une langue choisie pour faciliter l’intercommunication sans privilèges linguistiques. »

Em nome do Presidente Lula, Cláudio Soares Rocha expressou admiração pelos esforços que os esperantistas do mundo inteiro dedicam à difusão cada vez maior do esperanto. Ele escreveu ainda: "Sabemos que, na história da Humanidade, línguas impuseram-se em conseqüência da hegemonia política, como o latim, o francês – em certa medida – e posteriormente o inglês. Ansiamos para que, de fato, algum dia, o esperanto possa ser aceito pela maioria das nações como língua adotada para facilitar a comunicação sem privilégios linguísticos."

Au nom du Président brésilien, Louis Ignace Lula da Silva, Claude Soarez Rocha a exprimé son admiration pour l'effort soutenu que les espérantophones du monde entier font continûment, pour la plus grande diffusion de l'espéranto. Il a écrit, entre autres choses : « Nous savons que dans l'histoire de l'humanité, il y a eu des langues qui se sont imposées par l'opération du pouvoir politique, tel que le latin, ou dans une certaine mesure, le français et récemment, l'anglais. Nous souhaitons ardemment, en vérité, qu'un jour l'espéranto soit accepté par la majorité des nations en tant que langue adoptée afin de faciliter la communication sans privilèges linguistiques. »

Em nome do Presidente Lula, Cláudio Soares Rocha expressou admiração pelos esforços que os esperantistas do mundo inteiro dedicam à difusão cada vez maior do esperanto. Ele escreveu ainda: "Sabemos que, na história da Humanidade, línguas impuseram-se em conseqüência da hegemonia política, como o latim, o francês – em certa medida – e posteriormente o inglês. Ansiamos para que, de fato, algum dia, o esperanto possa ser aceito pela maioria das nações como língua adotada para facilitar a comunicação sem privilégios linguísticos."

Bien entendu, le peuple ne veut pas de guerre. Pourquoi est-ce qu'un pauvre gueux dans une ferme voudrait risquer sa vie dans une guerre dont il ne peut espérer au mieux qu'il en reviendra entier ? Naturellement, le commun de la population ne veut pas de guerre ; ni en Russie, ni en Angleterre, ni en Amérique, ni, en ce qui nous concerne, en Allemagne. C'est bien entendu. Mais, après tout, ce sont les dirigeants d'un pays qui en déterminent les lignes d'action, et ce n'est jamais qu'une question simple que d'entraîner le peuple, que ce soit dans une démocratie, une dictature fasciste, un Parlement, ou une dictature communiste. [...] Le peuple peut toujours être converti à la cause des dirigeants. Cela est facile. Tout ce qu'il suffit de faire, c'est de leur dire qu'ils sont attaqués et dénoncer les pacifistes pour leur manque de patriotisme qui expose le pays au danger. Cela marche de la même manière dans tous les pays.

Ora, é claro que o povo não deseja a guerra. Por que um pobre coitado, trabalhando em uma fazenda, haveria de querer arriscar sua vida numa guerra, quando o máximo que ele pode conseguir dela é voltar para casa inteiro? Naturalmente, as pessoas comuns não querem guerra; nem na Rússia, nem na Inglaterra, nem na América, nem mesmo, aliás, na Alemanha. Isso não se discute. Mas, afinal de contas, são os líderes do país que determinam a política e é sempre muito simples manobrar o povo, seja numa democracia ou numa ditadura fascista, num regime parlamentar ou numa ditadura comunista. [...] Com voz ou sem voz, os cidadãos sempre podem ser levados a cumprir as ordens dos líderes. É fácil. Tudo o que é preciso fazer é dizer-lhes que estão sendo atacados e denunciar os pacifistas por falta de patriotismo e por exporem o país ao perigo. É exatamente dessa mesma maneira que a coisa funciona em qualquer país.