Translation of "Double" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Double" in a sentence and their portuguese translations:

- Double-cliquez sur l'icône.
- Double-clique sur l'icône.

Faça duplo clique no ícone.

Double-cliquez sur l'icône.

- Faça duplo clique no ícone.
- Dê um clique duplo no ícone.

Mon frère a payé double.

Meu irmão pagou o dobro do preço.

Comme un contenu en double? "

como um conteúdo duplicado?

J'ai le double de ton âge.

Eu tenho o dobro da sua idade.

Huit est le double de quatre.

Oito é o dobro de quatro.

Faites un double-clic sur l'icône.

Dê um clique duplo no ícone.

Le double de trois est six.

O dobro de três é seis.

Mais la nuit est à double tranchant.

Mas a noite é uma faca de dois gumes.

Ce n'était pas un contenu en double.

Não era conteúdo duplicado.

Vous avez moins de contenu en double,

você terá menos conteúdo duplicado,

J'ai cinq copies, mais j'ai besoin du double.

Eu tenho cinco cópias, mas preciso do dobro.

Un menteur a besoin du double de mémoire.

Um mentiroso precisa de memória dupla.

Mon frère a payé le double du prix.

Meu irmão pagou o dobro do preço.

Comment peut-on supprimer une phrase en double ?

Como se pode remover uma frase duplicada?

Ni l'espéranto ni l'interlingua n'utilisent la double négation.

Nem esperanto nem interlíngua usam dupla negativa.

Voici la chose avec le contenu en double,

Aqui está a coisa com conteúdo duplicado,

Non seulement, oui, c'est du contenu en double,

Sim, é um conteúdo duplicado

Les médias sociaux n'a pas d'importance en double.

Conteúdo duplicado não importa nas redes sociais.

- Je veux que mes enfants disposent de la double nationalité.
- Je veux que mes enfants jouissent de la double nationalité.

- Eu quero que os meus filhos tenham cidadania dupla.
- Quero que meus filhos tenham cidadania dupla.

Comment une phrase en double peut-elle être retirée ?

Como uma frase duplicada pode ser removida?

Certains d'entre vous veulent faire du contenu en double

alguns de vocês querem duplicar conteúdo

Double-clique sur la carte pour zoomer sur un endroit.

Clique duas vezes no mapa para dar zoom em algum lugar.

- J'ai un double des clés.
- J'ai la clé de réserve.

Eu tenho uma chave reserva.

Double vérification pour faire Assurez-vous que vous n'obtenez pas

Verifique novamente para ter certeza de que você não está recebendo

Et nous allons expliquer comment le contenu en double fonctionne,

e vamos explicar como conteúdo duplicado funciona,

La lettre double v ne fait pas partie de l'alphabet latin.

A letra dábliu não faz parte do alfabeto latino.

Ils ne se soucient pas tellement à propos du contenu en double,

Eles não se importam tanto com conteúdo duplicado,

Cette modification de la conception apporte une double amélioration des performances de l'appareil.

- Essa mudança no design traz consigo uma melhoria dupla no desempenho do dispositivo.
- Esta mudança no design traz consigo uma melhoria dupla no desempenho do dispositivo.

Égaré, mais soumis à cette voix divine, / à sa double famille, à sa double origine, / il impute l'erreur de l'oracle douteux / qui lui fit méconnaître et confondre ces lieux.

Ele admitiu ser dupla nossa estirpe / e algo imprecisas as linhagens ancestrais, / e atribuiu seu recente erro ao fato / de haver lembrado apenas Teucro em Creta, / esquecendo de Dárdano na Ausônia.

Les prix sont le double de ce qu'ils étaient il y a dix ans.

Os preços são o dobro do que eram há dez anos.

Son salaire est le double de ce qu'il était il y a sept ans.

O salário dele é o dobro do que era há sete anos.

Je reçois cinq francs par jour, mais aujourd'hui, j'ai reçu le double, c'est-à-dire dix francs.

Eu recebo cinco francos por dia, mas hoje recebi o dobro, isto é dez francos.

La flotte double plusieurs des caps de la Sicile, et aborde enfin à Drépane, ville et port de cet endroit de l'île où régnait Aceste, prince troyen.

A frota contorna vários dos cabos da Sicília, e finalmente chega a Drépano, cidade portuária localizada na parte da ilha onde reinava Acestes, príncipe troiano.

" Deux monstres sont placés sur ce double rivage : / Carybde, qui dévore, en son avide rage, / les flots précipités dans ses antres sans fonds, / et soudain les vomit de leurs gouffres profonds ; "

"O lado destro ocupa Cila; o esquerdo, / a insaciável Caribde, que três vezes / por dia engole em sorvedouro grandes vagas / e do fundo do abismo as arremessa / de novo aos ares, uma a uma, fustigando / com os esguichos de espuma todo o espaço."

On abaisse la voile, on s'approche du bord, / et le bec des vaisseaux est tourné vers le port. / Creusée à l'orient son enceinte profonde / contre les vents fougueux et les assauts de l'onde / est recourbée en arc, où le flot mugissant / sans cesse vient briser son courroux impuissant. / À l'abri des rochers son eau calme repose ; / des remparts naturels qu'à la vague il oppose / les fronts montent dans l'air comme une double tour ; / leurs bras d'un double mur en ferment le contour ; et le temple, que l'œil croyait voir sur la plage, / recule à notre approche, et s'enfuit du rivage.

Colhem-se as velas e se aproa à costa. / Tendo a forma dum arco recortado / no litoral a leste, o ancoradouro / é defendido à entrada por penedos / escarpados que estendem mar adentro / dois altos braços, contra os quais a salsa espuma / se arremessa; da praia está a fugir o templo.

" Ces continents, dit-on, séparés par les ondes, / réunis autrefois, ne formaient qu'un pays ; / mais, par les flots vainqueurs tout à coup envahis, / à l'onde usurpatrice ils ont livré la terre, / dont le double rivage à l'envi se resserre : / ainsi, sans se toucher, se regardent de près, / et les bords d'Hespérie, et l'île de Cérès. / Entr'eux la mer mugit, et ses ondes captives / tour à tour en grondant vont battre les deux rives : / sublime phénomène, étranges changements, / de l'histoire du monde éternels monuments ! "

"Essas terras outrora um só bloco formavam, / mas um violento terremoto – é o que se conta – / da Hespéria desmembrou de hoje a Sicília / (o que não muda ao longo das idades!), / e entre as duas o mar com ímpeto irrompeu, / formando um braço, e em litorais distintos / agora banha campos e cidades."