Translation of "Confus" in Portuguese

0.006 sec.

Examples of using "Confus" in a sentence and their portuguese translations:

Tom est confus.

Tom está confuso.

Tout semble confus.

Está tudo confuso.

Tom parut confus.

Tom pareceu confuso.

Tu étais confus.

Você estava confuso.

- Tom se sentait confus.
- Tom s'est senti confus.
- Tom se sentait désorienté.

Tom se sentiu confuso.

- Tu es confus.
- Tu t'embrouilles.

Você está confuso.

Marié confus et hanzo ont suivi

noivo confuso e hanzo seguiu

- Je suis confus.
- Je suis confuse.

Estou confuso.

Tom a l'air perdu et confus.

Tom parece perdido e confuso.

- Je me sens confus.
- Je me sens confuse.

- Sinto-me confundido.
- Estou me sentindo confuso.

- Je suis tellement confus !
- Je suis tellement perplexe.

- Estou muito confuso.
- Eu estou muito confuso.

Ce qui se passe est Google est confus.

o Google fica confuso.

Tout le monde a l'air surpris et un peu confus.

- Todo mundo parece surpreso e um pouco confuso.
- Todos parecem surpresos e um pouco confusos.

Ou si vous êtes confus, laisser un commentaire ci-dessous,

ou se estiver confuso, deixe um comentário abaixo,

Ou si vous êtes confus, laissez un commentaire ci-dessous.

ou se ainda estiver confuso, deixe um comentário abaixo.

- Je me mélange les pinceaux.
- Je suis confus.
- Je suis confuse.

Estou confuso.

Je suis un peu confus par les chiffres, mais les chiffres sont très importants pour nous.

Estou um pouco confuso com os números, mas os números são muito importantes para nós

- Je suis désolé, je me suis trompé de numéro.
- Je suis confus, j'ai composé un mauvais numéro.

- Sinto muito, disquei o número errado.
- Sinto muito, liguei para o número errado.

Alors, de toutes parts, s’offre un confus amas / d’armes et d’avirons, de voiles et de mâts, / les débris d’Ilion, son antique opulence, / et quelques malheureux sur un abîme immense.

No vasto pélago, a nadar, eis vão surgindo / aqui e além, alguns sobreviventes, / enquanto armas de heróis, quadros e alfaias / de Troia oscilam ao sabor das ondas.

Didon les fait d'abord admettre en sa présence. / À peine au bruit confus succède le silence, / celui dont l'âge mûr a mérité leur choix, / Ilionée, ainsi fait entendre sa voix : / " Grande reine ! dit-il d'un ton plein de noblesse, / vous dont ces murs naissants attestent la sagesse, / et qui, donnant des mœurs à ce peuple indompté, / avez au frein des lois asservi sa fierté, / d'un peuple généreux, que le malheur accable, / vous voyez devant vous le reste déplorable ; / il vient vous implorer. À peine nos vaisseaux / échappaient aux fureurs et des vents et des eaux, / une troupe ennemie, au sortir du naufrage, / a menacé des feux ce qu'épargna l'orage. / O reine ! ouvrez l'oreille à nos cris douloureux ; / sachez ce qu'on nous doit, en sachant qui nous sommes. "

Lá chegando, / e tendo sido autorizados a falar / à soberana, Ilioneu, que era o mais velho, / proferiu calmamente estas palavras: / “Ó rainha, a quem Júpiter concede / erguer nova cidade e impor das leis o freio / ao orgulho de indômitas nações, / atende aos rogos dos troianos infelizes, / que os mares cruzam à mercê dos ventos: / livra do incêndio criminoso nossas naves, / poupa este povo ordeiro e de bom coração, / e com carinho estuda nossa causa".