Translation of "Lors" in Japanese

0.007 sec.

Examples of using "Lors" in a sentence and their japanese translations:

Lors de grandes tempêtes,

‎だから激しい嵐が来ると——

lors d'une étude scientifique extraordinaire.

生涯を追跡調査しました

- La ville a beaucoup changé depuis lors.
- La ville a depuis lors beaucoup changé.

町はその時以来ずいぶん変わった。

- Qu'est-il advenu de lui, depuis lors ?
- Que lui est-il advenu, depuis lors ?

彼はそれからどうなりましたか。

Et se contractent lors de l'expiration.

息を吐くと縮みます

L'arbre est tombé lors du typhon.

その木は台風で倒れた。

Depuis lors, le mauvais sort s'acharne.

あれ以後は災難続きです。

- Il s'est blessé hier, lors du match.
- Il s'est blessé hier, lors de la compétition.

彼は昨日試合でけがをした。

Ou lors d'un autre matin plus lointain,

もっと昔の 朝だったかもしれません

lors de l'invasion de l'Espagne par Napoléon.

ナポレオンのスペイン侵攻で 軍団 を

Notre influence s'est beaucoup étendue depuis lors.

それ以来我々の勢力範囲は拡大してきた。

Lors d'un décollage les oreilles se bouchent.

離陸の時って耳がツンとする。

Elle était dès lors hors de danger.

彼女はもう危機をのがれた。

Elle est restée à l'étranger depuis lors.

彼女はその後ずっと外国にいる。

Il est demeuré à l'étranger depuis lors.

彼はその後ずっと外国に残っていた。

Je ne l'ai pas vu depuis lors.

- 私はその時以来彼にあっていない。
- あの時以来彼に会っていない。

Depuis lors, il vit une vie rigoureuse.

それ以降彼は辛い一生を送った。

- Le Titanic coula lors de son voyage inaugural.
- Le Titanic a coulé lors de son voyage inaugural.

タイタニック号は処女航海で沈没した。

- T'es-tu amusé lors de ton voyage à Londres ?
- T'es-tu amusée lors de ton voyage à Londres ?

ロンドンの旅行は楽しかったですか。

- Nous nous sommes beaucoup amusés lors du pique-nique.
- Nous nous sommes beaucoup amusées lors du pique-nique.

ピクニックに行って、とても楽しかった。

En 2018, lors de notre camp d'été annuel,

2018年の恒例のサマーキャンプで

lors de sa première scintigraphie, avant la ménopause.

更年期になる前に 初めてスキャンしたときの画像です

Dès lors je ne savais plus quoi faire.

その時はどうすべきかわかりませんでした。

Il retrouvera son travail lors des prochaines élections.

彼は今度の選挙で職に復帰するだろう。

J'ai utilisé des cartes lors de mon voyage.

私は旅行中地図を利用した。

Que faire lors de son premier rendez-vous ?

初めてのデートのとき、どうすればいいのでしょうか。

Dont toutes les parties se dilatent lors de l'inspiration,

息を吸うと 袋のすべての部分が膨らみ

Que son chef d'état-major lors de plusieurs campagnes.

、いくつかのキャンペーンで ネイと 彼の参謀長

Lors de la retraite de Moscou, le maréchal de

モスクワからの撤退中、57歳の

Chacun d'entre nous doit être prudent lors qu'il conduit.

私たちのひとりひとりが運転するときは気をつけなければならない。

D'étranges choses se sont passées lors de son anniversaire.

奇妙なことが彼女の誕生日に起こった。

Il a représenté le maire lors de la cérémonie.

彼は市長の名代として式に出席した。

Les bâtiments furent secoués lors du tremblement de terre.

地震で建物が揺れた。

J'ai eu une agréable expérience lors de mon voyage.

私は旅行で楽しい経験をした。

Marie a dansé avec lui lors de la boum.

メアリーはパーティーで彼と踊った。

Lors de déplacements en voiture, cette carte s'avère utile.

これは車で旅行するのに役立つ地図だ。

Marie a dansé avec lui lors de la soirée.

メアリーはパーティーで彼と踊った。

Mais lors de cette rencontre, les chercheurs se sont offusqués

しかし同じ会議の場で 研究者たちは 大声で不平を言い始めました

Cela veut dire qu'il bouge lors du processus de respiration,

呼吸をしている間 ずっと 肺は動いていて

Dès lors, je devrais sans doute m'intéresser à la géologie.

地質学から取り組み始める べきかと思います

lors d'une compétition pour la création d'une habitation sur Mars.

火星での居住についての コンペティションでした

Pas morts lors d'un lancement de fusée ou en orbite.

ロケットの打ち上げ中や軌道上で死亡 し ませんでした。

Son comportement lors de la fête était loin d'être parfait.

パーティーでの彼女のふるまいは全くひどいものだった。

J'allais au lit à dix heures lors des vacances d'été.

夏休み中はたいてい10時に就寝した。

Nous arborons les drapeaux lors des jours de fêtes nationales.

私たちは国民の祝日に旗を立てる。

Mais lors des nuits sombres... un sixième sens prend le relais.

‎だが真っ暗な夜は‎― ‎“第六感”に頼る

En 1808, Ney commanda un corps lors de l'invasion de l'Espagne.

1808年、ネイはスペインの侵攻中に軍団を指揮しました。

Il commanda le septième corps lors de la campagne de 1805,

彼は1805年のキャンペーンで第7軍団を指揮しまし

Et commanda le cinquième corps lors du siège brutal de Saragosse.

、サラゴサの残忍な包囲戦で第5軍団を指揮しました。

Nous l'avons fait, lors de tests pré-cliniques sur des animaux.

私達はこれを 臨床試験前の動物実験として行いました

J'ai fait acquisition de ce tableau lors d'une vente aux enchères.

競売でその絵画を手に入れた。

Il y a un festival lors de la récolte du riz.

稲の収穫期にはお祭りをする。

Lors d'une course de relais, le coureur doit passer le témoin.

走者がリレーでバトンを渡さなければなりません。

Lors du 6e siècle, les Anglo-Saxons adoptèrent les caractères romains.

6世紀にアングロ・サクソン族はローマ文字を採用した。

Les hommes intrépides gelèrent lors de leur expédition au pôle Sud.

無謀な男達が南極探検中に凍死した。

Son malheur changea en félicité dès lors qu'elle entendit sa voix.

彼女の不幸な気持ちも、彼の声を聞くと無上の喜びに変わった。

Il a prononcé un discours en anglais lors de la réunion.

彼はその会合で英語で演説した。

Son idée a été mise en avant lors de la réunion.

彼の考えは会議で支持を得た。

Lors de l'apparition soudaine de l'ours, les enfants firent les morts.

突然の熊の出現に子供たちは死んだふりをした。

La boîte fut écrasée lors du transport et le contenu s'éparpilla.

輸送中に箱が拉げて中身がとび出した。

Lors d'une confrontation avec le professeur, Mary était de mon côté.

メアリーは私が先生と対立したときに私の味方をしてくれた。

Avez-vous subi un contrôle médical exhaustif lors de l'année écoulée ?

昨年のうちに、徹底的な健康診断をしてもらいましたか。

Comment s'est débrouillée Barbara lors de son passage du permis hier ?

昨日のバーバラの運転免許の試験はどうでしたか。

Elle appelait chez elle sans arrêt lors de la soirée d'hier.

昨日のパーティーの間、彼女は時折家に電話していた。

Depuis lors, un grand nombre de changements s'est produit au Japon.

それ以来、日本には非常に多くの変化が起こった。

Je m'arrangerai pour que vous la rencontriez lors de la fête.

私はパーティーで彼女に会えるように取り計らいます。

- Veuille poster cette lettre lors de ton prochain passage au bureau de poste.
- Veuillez poster cette lettre lors de votre prochain passage au bureau de poste.
- Poste cette lettre lors de ton prochain passage au bureau de poste, s'il te plait.

今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。

- Marie a dansé avec lui à la fête.
- Marie a dansé avec lui lors de la boum.
- Marie a dansé avec lui lors de la soirée.

メアリーはパーティーで彼と踊った。

Et puis, lors d'une réunion au Danemark, on m’a initié au karting.

デンマークでの患者会で 私はゴーカートに出会いました

Lors de mon coming out en tant que transgenre, ils m'ont rejetée.

トランスジェンダーであることを カミングアウトした際

Pour se souvenir de ce qu'il s'est passé lors d'un événement particulier,

特定の出来事について 何が起き

Dès lors, elles ne réalisent pas qu’elles ont les compétences d’un leader,

だから女性が 自分にも指導力があって 現状から抜け出せるとか

Il fut envoyé en Italie. Lors de la désastreuse bataille de Novi,

彼はイタリアに送られました。悲惨なノヴィの戦いで、

Lors du grand affrontement entre les armées française et russe à Borodino,

ボロジノでのフランス軍とロシア軍の大衝突で、

- Depuis lors nous sommes amis.
- Nous sommes amis depuis ce moment-là.

- 以来ずっと友人です。
- それ以来ずっと私たちは友達である。

"Précisez vos conditions" demanda l'homme d'affaires lors de la commission des contrats.

「この用語の意味をはっきりさせて下さい」とビジネスマンは聴聞取り引きの場で要求した。

Je pense qu'il est dangereux d'escalader une montagne lors des jours orageux.

嵐の日に山に登るのは危険だと思う。

Il a amassé une fortune en bourse lors du dernier boom financier.

彼は前回の好景気の間に財産を株取り引きのあてた。

Le Japon a le sentiment de s'être fait rouler lors des négociations.

日本はその交渉で一杯くわされたと感じています。

Il faut faire attention lorsque l'on écrit les réponses lors d'un test.

試験で答えを書くときは注意しなければならない。

Tom a bu beaucoup de vodka lors de son voyage en Russie.

トムはロシア旅行中にウォッカをたくさん飲んだ。

Les enfants ont échangé des cadeaux lors de la fête de Noël.

子供達はクリスマスパーティーでお互いにプレゼントを贈り合った。

Lors de l'initialisation, la nouvelle séquence créée est établie à 2 mesures.

新規に作成したシーケンスは初期設定で2小節に設定されています。