Translation of "Paroles" in Hungarian

0.009 sec.

Examples of using "Paroles" in a sentence and their hungarian translations:

- Tu déformes mes paroles.
- Vous déformez mes paroles.

Kiforgatod a szavaimat.

- Sois maître de tes paroles !
- Soyez maître de vos paroles !

Ura légy szavadnak!

- Merci pour vos aimables paroles.
- Merci pour tes aimables paroles.

Köszönöm a kedves szavaidat.

Ses paroles semblent raisonnables.

- A szavai ésszerűnek tűnnek.
- A szavai ésszerűnek hangzanak.

Ses paroles me chagrinent.

Szavai bántanak engem.

Ses paroles m'ont gêné.

- A szavai zavarba ejtettek engem.
- A szavai kínos helyzetbe hoztak engem.

Tu regretteras tes paroles.

Meg fogod bánni, amit mondtál.

- Vos paroles me comblent de bonheur.
- Tes paroles me rendent heureux.

A beszéded boldoggá tesz engem.

- Ses paroles sont dénuées de toute logique.
- Ses paroles défiaient la logique.

Szavai minden logikát nélkülöznek.

Merci pour les paroles réconfortantes.

Köszönöm a támogató beszédet.

Qu'entendez-vous par ces paroles ?

Mit akarsz ezzel mondani?

Il croit encore ses paroles.

Ő még hisz a szavának.

L'envie transparaissait dans ses paroles.

Az irigység beszél belőle.

Nous avons lu toutes les paroles

megnéztük az összes dalszöveget,

Il émettait un flot de paroles.

Csak úgy dől belőle a szó.

Le chamane murmurait des paroles magiques.

- A sámán varázsigéket mormolt.
- A sámán varázsszavakat mormolt.

Les paroles s'envolent, les écrits restent.

- A szó elrepül, az írás megmarad.
- A szó elszáll, az írás megmarad.

Personne ne prend ses paroles au sérieux.

Szavait senki sem veszi komolyan.

Avec ces belles paroles je te quitte.

- Ezen szép szavakkal veszek tőled búcsút.
- Ezekkel a szép szavakkal búcsúzom tőled.

- Ne prenez pas ses paroles pour les saintes écritures !
- Ne prends pas ses paroles pour de saintes écritures !

Ne vedd a szavait szentírásnak!

Je n'arrive pas à me rappeler les paroles.

Nem emlékszem a dalszövegre.

Nous devons mesurer les conséquences de nos paroles.

Mérlegelnünk kell szavaink következményeit.

Le directeur de l'école économisait toujours ses paroles.

Az iskolaigazgató mindig rövidre fogta mondanivalóját.

- Il déforme mes mots.
- Il déforme mes paroles.

Ő eltorzítja a szavaimat.

Tes actes ne correspondent pas à tes paroles.

Mást csinálsz, mint mondasz.

Comment pouvais-tu laisser passer certaines de ses paroles ?

Hogyan tudtad figyelmen kívül hagyni, amiket mondott?

Tout le monde doit apprendre les paroles par cœur.

Mindenkinek be kell magolnia a szavakat.

- Je cherchais les mots appropriés.
- Je cherchai des paroles appropriées.

- A megfelelő szavakat kerestem.
- Kerestem a megfelelő szavakat.

- Imprimez ces mots dans votre mémoire !
- Imprimez ces paroles dans votre mémoire !
- Imprime ces mots dans ta mémoire !
- Imprime ces paroles dans ta mémoire !

Tanuld meg ezeket a szavakat könyv nélkül.

Mon camarade de classe a détourné le sens de mes paroles.

- Osztálytársam kiforgatta szavaimat.
- Osztálytársam kiforgatta szavaim értelmét.

- Les mots s'envolent, les écrits restent.
- Les paroles s'envolent, les écrits restent.

- A szó elrepül, az írás megmarad.
- A szó elszáll, az írás megmarad.

Si tu regardes les paroles, elles ne signifient pas vraiment grand-chose.

Ha a dal szövegét figyeled, az valójában nem sokat jelent.

Celui qui ne comprend pas ton silence ne comprend pas non plus tes paroles.

Aki nem érti a hallgatást, az nem értené a szavaidat sem.

Sven était si bavard que ses amis en sont venus à l'appeler un moulin à paroles.

Sven olyan beszédes volt, hogy barátai elhatározták, hogy fecsegőnek nevezik.

- Je ne pouvais pas le croire a priori.
- Au départ, je n'arrivais pas à croire ses paroles.

Először nem tudtam neki hinni.

Tom arrive à se rappeler des accords de la chanson, mais n'arrive pas à se souvenir de toutes les paroles.

Tom emlékszik a dal akkordjaira, de nem az egész szövegre.

C'est l'esprit qui vivifie, la chair ne sert de rien. Les paroles que je vous ai dites sont esprit et elles sont vie.

A lélek az, a mi megelevenit, a test nem használ semmit: a beszédek, a melyeket én szólok néktek, lélek és élet.

- Selon les paroles de ma patronne, les tâches sont très faciles, mais selon mon opinion, elles ne le sont pas.
- Aux dires de ma patronne, les missions sont très faciles, mais selon mon opinion, elles ne le sont pas.

A főnökasszony elbeszélése szerint a munkafeladatok nagyon könnyűek, szerintem azonban nem.

Paroles lues par Jane Goodall (extraites du livre "Reason for Hope: A Spiritual Journey" écrit par Jane Goodall en collaboration avec Phillip Berman) © Soko Publications Ltd. et Phillip Berman 1999 Utilisées avec l'autorisation de Hachette Audio. Tous droits réservés pour tous pays.

Hangalámondás: Jane Goodall; a szöveg Jane Goodall és Phillip Berman közös, Amíg élek, remélek: Lelki utazás című alkotásából származik. A Soko Publications Ltd. és Phillip Berman szerzői jogában áll © 1999. A Hachette Audio engedélyével felhasználva. Minden jog fenntartva.