Translation of "T'as" in German

0.007 sec.

Examples of using "T'as" in a sentence and their german translations:

T'as merdé.

Du hast Scheiße gebaut!

- T'as pas un balle ?
- T'as pas une pièce ?

Haste mal 'nen Euro?

T'as l'air stupide.

Du siehst dumm aus.

T'as pas intérêt !

Du solltest es besser nicht machen.

T'as pas un balle ?

Haste mal 'nen Euro?

T'as lu le papier ?

Hast du die Zeitung gelesen?

T'as encore rien vu.

Du hast noch nichts gesehen.

T'as les portugaises ensablées ?

Bist du taub?

T'as besoin des clefs ?

Brauchst du die Schlüssel?

T'as de beaux seins.

Du hast schöne Brüste.

T'as l'air d'un flic.

Du siehst aus wie'n Bulle.

T'as loupé le coche.

Der Zug ist abgefahren.

T'as vraiment un grain.

Du hast echt einen Sprung in der Schüssel.

T'as pas un stylo ?

Haben Sie keinen Stift?

- T'as des yeux de chambre à coucher.
- T'as des petits yeux.

Du hast Schlafzimmeraugen.

T'as rien dans le ciboulot !

Du hast nur Stroh im Kopf!

T'as pas fini tes conneries ?

Machst du immer noch diesen Schwachsinn?

T'as jamais embrassé une fille ?

Hast du nie ein Mädchen geküsst?

T'as jamais cours ou quoi ? !

Hast du nie Unterricht oder was?!

T'as changé d'avis sur moi ?

Wie denkst du jetzt über mich?

Mon vieux, t'as pas de couilles.

- Alter, du bist eine Muschi.
- Alter, du bist ein Weichei.

Que t'as offert Tom pour Noël ?

Was hat Tom dir zu Weihnachten geschenkt?

T'as vraiment pas les bonnes priorités !

Du hast wirklich nicht die richtigen Prioritäten!

Qui t'as appris à faire ça ?

Wer hat dir gezeigt, wie man das macht?

- T'as du lait ?
- Z'avez du lait ?

Hast du Milch?

Mon vieux, t'as pas l'air bien !

Mein Lieber, du siehst schlecht aus!

Est-ce que t'as la télécommande ?

Hast du die Fernbedienung?

T'as davantage de cernes que d'yeux.

Du hast ja mehr Ränder als Augen.

T'as n'as pas les qualités d'un leader.

Du hast nicht das Zeug zum Anführer.

Est-ce que t'as du chewing-gum ?

Hast du Kaugummis?

- T'as les foies ?
- Vous avez les foies ?

Drehst du gerade durch?

Quoi ? ! T'as mangé mon ours en chocolat ? !

Was?! Du hast meinen Schokoladenbären gegessen?!

- Pigé ?
- Compris ?
- T'as capté ?
- As-tu compris ?

- Kapiert?
- Verstanden?
- Hast du verstanden?
- Einverstanden?

On dirait que t'as perdu dix livres.

Du siehst aus, als hättest du fünf Kilo abgenommen.

- T'as pas tort.
- Tu n'as pas tort.

Du hast nicht unrecht.

T'as l'air très bien sur cette photo.

Du siehst sehr gut aus, auf diesem Foto.

- T'as pas tort.
- Vous n'avez pas tort.

- Du hast nicht unrecht.
- Sie liegen nicht falsch.

- T'as l'air stupide.
- Tu as l'air stupide.

Du siehst dumm aus.

- Où habites-tu ?
- T'as où les vaches ?

Wo wohnst du?

Est-ce tout ce que t'as acheté ?

Ist das alles, was du gekauft hast?

T'as des yeux de chambre à coucher.

Du hast Schlafzimmeraugen.

- Oui, tu as raison.
- Oui, t'as raison.

Ja, du hast ja recht.

- T'as été prévenu.
- T'as été prévenue.
- Vous avez été prévenue.
- Tu as été prévenu.
- Tu as été prévenue.

Du wurdest gewarnt.

- Pigé ?
- Compris ?
- T'as capté ?
- Compris ?
- As-tu compris ?
- C'est clair ?
- Avez-vous compris ?
- Tu as pigé ?
- T'as pigé ?

- Kapiert?
- Verstanden?
- Hast du verstanden?
- Habt ihr verstanden?

T'as le droit de dire que c'est nul.

Du darfst sagen, dass es scheiße ist.

T'as pas les couilles de traduire cette phrase.

Du hast nicht die Eier dafür, diesen Satz zu übersetzen.

T'as rien à dire ? Ben ferme ta gueule !

Du hast nichts zu sagen? Gut, halt die Schnauze!

Est-ce que Tom t'as parlé de moi ?

Hat Tom mit euch über mich gesprochen?

- Tu as des cernes sous les yeux.
- T'as des poches sous les yeux.
- T'as des valises sous les yeux.

Du hast Augenringe.

T'as préféré le tome un ou le tome deux ?

Bevorzugst du den ersten oder den zweiten Band?

- T'as loupé le coche.
- Vous avez loupé le coche.

- Der Zug ist abgefahren.
- Du hast die Gelegenheit verpasst.

- T'as l'air d'un flic.
- Vous avez l'air d'un flic.

- Du siehst aus, als wärst du ein Polizist.
- Sie sehen wie ein Polizist aus.
- Du siehst wie ein Polizist aus.

- T'as de jolies jambes.
- Tu as de jolies jambes.

Du hast schöne Beine.

- T'as de beaux seins.
- Vous avez une poitrine magnifique.

Du hast schöne Brüste.

Qu'est-ce que t'as à rigoler, je parle sérieusement.

- Was gibt's denn da zu lachen? Ich meine es ernst.
- Warum lachst du denn da? Ich erzähle dir das in vollem Ernst.

T'as vraiment trop les jetons pour traduire cette phrase.

- Du hast doch nicht den Mumm, um diesen Satz zu übersetzen.
- Du hast doch zu viel Schiss, um diesen Satz zu übersetzen.

- T'as besoin d'un chauffeur ?
- Vous avez besoin d'un chauffeur ?

- Brauchst du eine Mitfahrgelegenheit?
- Braucht ihr eine Mitfahrgelegenheit?
- Brauchen Sie eine Mitfahrgelegenheit?

T'as certainement pas le cran de traduire cette phrase.

Du hast doch nicht den Mumm, um diesen Satz zu übersetzen.

Qu'est-ce que t'as pas compris dans « Barre-toi » ?

Welchen Teil von „Verzupf dich“ hast du nicht verstanden?

- T'as couché avec elle ?
- As-tu couché avec elle ?

- Du hast mit ihr geschlafen?
- Hast du mit ihr geschlafen?

- T'as un rencard ici avec quelqu'un ?
- Rencontrez-vous quelqu'un ici ?

Wartest du hier auf jemanden?

T'as encore jamais vu un tel truc. L'hôtel était épatant !

Sowas hast du noch nicht gesehen. Das Hotel war sagenhaft!

« T'as une clope ? » « Oui, mais je n'ai pas de briquet. »

„Hast du einen Glimmstengel?“ – „Ja, aber ich habe kein Feuerzeug.“

Te rappelles-tu la première fois que t'as pris l'avion ?

Erinnerst du dich noch an deine erste Flugreise?

- T'as l'air stupide.
- Tu as l'air stupide.
- Vous paraissez stupide.

Du siehst dumm aus.

- Es-tu sourd ?
- Es-tu sourde ?
- T'as les portugaises ensablées ?

Bist du taub?

Si t'as rien à faire d'autre, compte donc les îles grecques !

Wenn du nichts anderes zu tun hast, dann zähl die griechischen Inseln!

- Il y a un trou dans ta chaussette.
- T'as une souris.

In deinem Socken ist ein Loch.

- Qui t'as appris à écrire ?
- Qui vous a enseigné à écrire ?

- Wer hat dir das Schreiben beigebracht?
- Wer hat euch das Schreiben beigebracht?
- Wer hat Ihnen das Schreiben beigebracht?

T'as eu de la chance parce qu'il ne t'a pas mordu.

Du hast Glück gehabt, dass er dich nicht gebissen hat.

Si t'es joueur de foot, t'as toutes tes chances avec les gonzesses.

Als Fußballspieler hast du beste Chancen bei den Schnuckelhäschen,

- Quelle mouche t'a piqué ?
- Quelle mouche t'a piqué ?
- Quelle mouche t'as piqué ?

- Was ist dir für eine Laus über die Leber gelaufen?
- Welche Laus ist dir denn über die Leber gelaufen?