Translation of "Oreiller" in German

0.008 sec.

Examples of using "Oreiller" in a sentence and their german translations:

Mon oreiller m'attend.

Mein Kissen wartet auf mich.

- Elle l'étouffa avec un oreiller.
- Elle l'a étouffé avec un oreiller.

- Sie hat ihn mit einem Kissen erstickt.
- Sie erstickte ihn mit einem Kissen.

J'ai oublié d'acheter un oreiller.

Ich habe vergessen, ein Kissen zu kaufen.

Elle lui jeta un oreiller.

Sie warf ein Kissen nach ihm.

Mon oreiller est si moelleux !

- Mein Kissen ist so weich!
- Mein Kissen ist ja so weich!

Tom a dormi sans oreiller.

Tom schlief ohne Kissen.

Je lui ai balancé un oreiller.

Ich habe ihr ein Kopfkissen zugeworfen.

Une bonne conscience est un doux oreiller.

Ein gutes Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen.

Tom n’arrive pas à dormir sans oreiller.

Tom kann nicht ohne Kissen schlafen.

Tom a demandé un drap et un oreiller.

Tom bat um ein Bettuch und ein Kissen.

Puis-je avoir un oreiller et une couverture ?

Geben Sie mir bitte ein Kissen und eine Decke.

- Puis-je avoir un oreiller et une couverture, je vous prie.
- Puis-je avoir un oreiller et une couverture ?

Kann ich bitte ein Kissen und eine Decke haben?

Puis-je avoir un oreiller et une couverture, je vous prie.

- Geben Sie mir bitte ein Kopfkissen und eine Bettdecke!
- Ein Kopfkissen und eine Bettdecke bitte!

Voudriez-vous bien m'apporter un oreiller et une couverture, je vous prie ?

Würden Sie mir bitte ein Kissen und eine Decke bringen?

- Une conscience tranquille est un oreiller très tendre.
- Avoir bonne conscience permet de dormir tranquille.
- Une conscience sans tache est le plus doux des coussins.

Ein reines Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen.

- Une conscience tranquille est un oreiller très tendre.
- Avoir la conscience tranquille permet de dormir sur ses deux oreilles.
- Avoir bonne conscience permet de dormir tranquille.

- Ein reines Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen.
- Ein ruhiges Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen.