Translation of "L'aimez" in German

0.005 sec.

Examples of using "L'aimez" in a sentence and their german translations:

L'aimez-vous encore ?

- Lieben Sie ihn noch?
- Lieben Sie sie noch?

Je suppose que vous l'aimez.

Ich nehme an, du magst ihn.

- L'aimes-tu encore ?
- L'aimez-vous encore ?

- Liebst du sie noch?
- Lieben Sie sie noch?

- L'aimez-vous aussi ?
- L'aimes-tu aussi ?

Liebst du ihn auch?

Je sais que vous ne l'aimez pas.

- Ich weiß, dass Sie ihn nicht mögen.
- Ich weiß, dass ihr ihn nicht mögt.
- Ich weiß, dass ihr sie nicht mögt.
- Ich weiß, dass Sie sie nicht mögen.

Goûtez ce vin pour voir si vous l'aimez.

Probiere diesen Wein, um zu sehen, ob du ihn magst.

Si vous l'aimez, assurez-vous de vous abonner,

Wenn Sie es mögen, stellen Sie sicher, dass Sie abonnieren,

Je ne sais pas pourquoi vous ne l'aimez pas.

- Ich weiß nicht, wieso Sie ihn nicht mögen.
- Ich weiß nicht, wieso ihr ihn nicht mögt.

- L'aimes-tu ?
- Est-ce que tu l'aimes ?
- L'aimez-vous ?

Liebst du ihn?

Donc, si vous voyez un commentaire, et vous l'aimez,

Wenn du also einen Kommentar siehst und es dir gefällt,

- Vous l'aimez plus que moi.
- Tu l'aimes plus que moi.

Du liebst ihn mehr als mich.

- Je suppose que vous l'aimez.
- Je suppose que tu l'aimes.

Ich nehme an, du magst ihn.

Et si vous l'aimez, faites un lien vers celui-ci.

und wenn es dir gefällt, verlinke es.

- Si tu l'aimes, tu peux le garder !
- Si vous l'aimez, vous pouvez le garder !

Wenn es dir gefällt, darfst du es behalten.

- Je sais que tu ne l'aimes pas.
- Je sais que vous ne l'aimez pas.

- Ich weiß, dass du ihn nicht magst.
- Ich weiß, dass Sie ihn nicht mögen.
- Ich weiß, dass ihr ihn nicht mögt.

- Je ne sais pas pourquoi vous ne l'aimez pas.
- J'ignore pourquoi tu ne l'aimes pas.

Ich weiß nicht, wieso ihr ihn nicht mögt.

- Vous l'aimez plus que moi.
- Tu l'aimes plus que moi.
- Tu l'aimes plus que je ne l'aime.

Du liebst ihn mehr als ich.

Il est dur d'aimer quelqu'un quand vous ne savez pas s'il vous aime autant que vous l'aimez.

Es ist schwer, jemanden zu lieben, wenn man nicht weiß, ob der einen genauso liebt wie man ihn.

- Il est dur d'aimer quelqu'un quand vous ne savez pas s'il vous aime autant que vous l'aimez.
- Il est dur d'aimer quelqu'un quand on ne sait pas si l'un aime autant qu'on l'aime.

- Es ist hart, jemanden zu lieben, wenn man nicht weiß, ob der einen so sehr liebt wie man selbst ihn liebt.
- Es ist schwierig, jemanden zu lieben, wenn man nicht weiß, ob man genauso sehr geliebt wird, wie man liebt.