Translation of "Inquiet" in German

0.009 sec.

Examples of using "Inquiet" in a sentence and their german translations:

J'étais inquiet.

- Ich machte mir Sorgen.
- Ich war besorgt.

Tom est inquiet.

- Tom ist besorgt.
- Tom macht sich Sorgen.

Tom semble inquiet.

Tom scheint besorgt zu sein.

J'étais très inquiet.

Ich war sehr besorgt.

- Il a l'air très inquiet.
- Il a l'air fort inquiet.

Er sieht sehr besorgt aus.

Il était visiblement inquiet.

Er war sichtlich genervt.

Tom avait l'air inquiet.

Tom sah beunruhigt aus.

Tom n'est pas inquiet.

Tom macht sich keine Sorgen.

Je suis très inquiet.

Ich bin sehr besorgt.

Il est très inquiet.

Er ist sehr beunruhigt.

- Tu sembles inquiet.
- Tu sembles inquiète.
- Vous semblez inquiet.
- Vous semblez inquiète.

Du siehst besorgt aus.

Je suis inquiet pour toi.

Ich mache mir Sorgen um dich.

Tout le monde est inquiet.

Alle machen sich Sorgen.

Tom semblait inquiet pour Marie.

Tom schien um Maria besorgt zu sein.

Tom avait l'air très inquiet.

Tom schaute sehr besorgt.

Tom a l'air très inquiet.

Tom sieht sehr besorgt aus.

Tom est évidemment très inquiet.

Tom ist offensichtlich sehr bestürzt.

Il a l'air fort inquiet.

Er wirkt sehr nervös.

- Je suis très inquiet à ton sujet.
- Je suis très inquiet à votre sujet.

- Ich mache mir große Sorgen um dich.
- Ich mache mir große Sorgen um euch.
- Ich mache mir große Sorgen um Sie.

N'es-tu pas inquiet du futur ?

Machst du dir keine Sorgen über die Zukunft?

Je suis inquiet pour sa santé.

Ich bin wegen seines Gesundheitszustands besorgt.

Je suis inquiet pour ta santé.

- Ich mache mir Sorgen um deine Gesundheit.
- Ich bin besorgt um deine Gesundheit.

- Tom est inquiet.
- Tom est perturbé.

Tom ist beunruhigt.

J'étais très inquiet à son sujet.

- Ich war sehr um sie besorgt.
- Ich habe mir große Sorgen um sie gemacht.

Tom est inquiet pour son avenir.

Tom ist besorgt über seine Zukunft.

Il est inquiet quant au résultat.

Er sorgt sich um das Ergebnis.

Je ne suis absolument pas inquiet.

Ich bin nicht im Geringsten besorgt.

Tom est de toute évidence inquiet.

- Ganz offensichtlich ist Tom besorgt.
- Tom ist offensichtlich besorgt.

Ne sois pas inquiet, sois heureux !

Mach dir keine Sorgen, sei fröhlich!

Je suis très inquiet à votre sujet.

- Ich mache mir große Sorgen um euch.
- Ich mache mir große Sorgen um Sie.

Pourquoi êtes-vous si inquiet pour elle ?

- Warum sorgst du dich so um sie?
- Warum sorgt ihr euch so um sie?
- Warum sorgen Sie sich so um sie?

Je suis très inquiet à ton sujet.

Ich mache mir große Sorgen um dich.

- Je me fais du souci pour lui.
- Je suis inquiet pour lui.
- Je suis inquiet pour elle.

Ich mache mir Sorgen um ihn.

- J'étais inquiet.
- J'étais inquiète.
- J'étais préoccupé.
- J'étais préoccupée.

Ich habe mir Sorgen gemacht.

Il est sans cesse inquiet pour ma fille.

Er macht sich ständig Sorgen um seine Tochter.

Je suis inquiet à cause de sa santé.

Ich bin wegen seines Gesundheitszustands besorgt.

- Tom semble très anxieux.
- Tom a l'air inquiet.

Tom sieht sehr besorgt aus.

- Tom a l'air inquiet.
- Tom a l'air alarmé.

Tom sieht beunruhigt aus.

Thomas est inquiet pour l'avenir de ses enfants.

Tom macht sich Sorgen um die Zukunft seiner Kinder.

Tom a dit qu’il était inquiet pour Marie.

Tom sagte, er sorge sich um Maria.

Je ne suis pas inquiet de perdre mon emploi.

Ich habe keine Angst davor, meine Arbeit zu verlieren.

Mon père est inquiet à propos de ma santé.

Mein Vater ist über meine Gesundheit beunruhigt.

Il est inquiet pour la santé de ses parents.

Er macht sich Sorgen um die Gesundheit seiner Eltern.

Mon père est inquiet au sujet de ma santé.

Mein Vater ist über meine Gesundheit beunruhigt.

Tom est inquiet à cause de l'examen à venir.

Tom ist unruhig wegen der kommenden Prüfung.

Pourquoi Tom est-il inquiet ? Sa mère est malade ?

- Warum ist Tom besorgt? Ist seine Mutter krank?
- Warum macht sich Tom Sorgen? Ist seine Mutter krank?

Tu as l'air inquiet, qu'est-ce qui se passe ?

Du siehst besorgt aus, was ist los?

- J'étais inquiet pour sa sécurité.
- J'étais inquiète pour sa sécurité.

Ich war um ihre Sicherheit besorgt.

- Moi aussi, je suis inquiet.
- Moi aussi, je suis inquiète.

Ich mache mir auch Sorgen.

- Je n'étais pas très inquiet.
- Je n'étais pas très inquiète.

Ich war nicht sehr beunruhigt.

- T'étais où ? J'étais inquiète.
- Où étiez-vous passé ? J'étais inquiet.

Wo bist du gewesen? Ich habe mir Sorgen gemacht.

- Ne sois pas inquiet, sois heureux !
- Ne t'inquiète pas, sois heureux !

Mach dir keine Sorgen, sei fröhlich!

Il jeta un œil à l'intérieur, inquiet de ce qu'il trouverait.

Er warf einen Blick ins Innere, gespannt, was er dort vorfinden würde.

- Il est inquiet quant au résultat.
- Il se préoccupe du résultat.

Er sorgt sich um das Ergebnis.

- Je suis inquiète pour le bébé.
- Je suis inquiet pour le bébé.

Ich mache mir Sorgen um das Kind.

Je suis inquiet au sujet de notre notoire morale à deux vitesses.

Ich bin besorgt über unsere notorische Doppelmoral.

- Je ne m'inquiète pas pour Tom.
- Je ne suis pas inquiet pour Tom.

Ich sorge mich nicht um Tom.

« Écoute, je suis très inquiet à propos de la personne avec qui tu sors.

"Ich bin wirklich beunruhigt über diese Person, mit der du ausgehst.

- Je suis très inquiet pour ta santé.
- Je suis très préoccupée par votre santé.

- Ich mache mir große Sorgen um deine Gesundheit.
- Ich bin sehr um deine Gesundheit besorgt.

- J'étais vraiment inquiet à propos de Marie.
- J'étais vraiment inquiète à propos de Marie.

Ich war wegen Maria wirklich in Sorge.

- Je suis inquiet pour ta santé.
- Je me fais du souci pour votre santé.

Ich mache mir Sorgen um deine Gesundheit.

Je me sens beaucoup mieux à présent, mais je sais que papa va être encore inquiet.

Ich fühle mich jetzt viel besser, aber ich weiß, dass Papa sich trotzdem sorgen wird.

Un gars s'agenouille pour être décapité, et il dit: «Je suis un peu inquiet pour mes cheveux,

Ein Mann kniet nieder, um enthauptet zu werden, und sagt: „Ich mache mir ein bisschen Sorgen um meine Haare,

Le monde est inquiet au sujet du potentiel nucléaire de l'Iran et de la Corée du Nord.

Die Welt ist besorgt über das nukleare Potential des Iran und Nordkoreas.

Le monde est inquiet au sujet des capacités nucléaires de l'Iran et de la Corée du Nord.

- Die Welt ist besorgt über die nuklearen Fähigkeiten Irans und Nordkoreas.
- Die Welt ist besorgt über das nukleare Potential des Iran und Nordkoreas.

- Je ne suis pas inquiet de perdre mon travail.
- Je ne suis pas le moins du monde préoccupé de perdre mon boulot.

- Ich bin nicht im Geringsten darüber besorgt, meinen Job zu verlieren.
- Ich bin nicht im Mindesten darüber besorgt, meinen Job zu verlieren.
- Ich bin kein bisschen darüber besorgt, meinen Job zu verlieren.

- Ne t'inquiète pas.
- T'inquiète pas.
- T'inquiète.
- Ne t'inquiète pas !
- Ne te fais pas de soucis.
- Ne sois pas inquiet.
- Ne sois pas inquiète.

Mach dir keine Sorgen.

Je suis inquiet, car il est indéniable que les catastrophes naturelles ont augmenté dans le contexte du réchauffement climatique au cours des dernières années.

Ich bin besorgt, denn es ist unbestreitbar, dass Naturkatastrophen in Zusammenhang mit der Klimaerwärmung in den letzten Jahren zugenommen haben.

- Je suis inquiet pour ta santé.
- Je me fais du souci au sujet de ta santé.
- Je me fais du souci au sujet de votre santé.

Ich bin besorgt um deine Gesundheit.

- Avant tout, je suis très inquiet au sujet de la santé de ma fille.
- Avant tout, je suis très inquiète au sujet de la santé de ma fille.

Ich mache mir vor allem um die Gesundheit meiner Tochter große Sorgen.

- Je suis inquiet pour la santé de ma mère.
- Je me fais du souci pour la santé de ma mère.
- Je me fais du souci au sujet de la santé de ma mère.

Ich sorge mich um die Gesundheit meiner Mutter.