Translation of "Heureusement" in German

0.012 sec.

Examples of using "Heureusement" in a sentence and their german translations:

- Heureusement il faisait beau.
- Heureusement, il faisait beau.
- Heureusement, le temps était beau.
- Heureusement, le temps était au beau.

- Glücklicherweise war das Wetter schön.
- Zum Glück war gutes Wetter.

Heureusement, ça existe :

Glücklicherweise existiert so etwas

- Heureusement, il faisait beau.
- Heureusement, le temps était beau.
- Heureusement, le temps était au beau.

Zum Glück war gutes Wetter.

- Heureusement il faisait beau.
- Heureusement, le temps était au beau.

Glücklicherweise war das Wetter schön.

Heureusement, il a échoué

Er scheiterte, glücklicherweise,

Heureusement, tu vas bien.

Zum Glück geht es dir gut.

Heureusement, cela a fonctionné.

- Zum Glück hat es funktioniert.
- Zum Glück funktionierte es.

Heureusement, personne n'est décédé.

Zum Glück kam niemand ums Leben.

Heureusement il faisait beau.

Glücklicherweise war das Wetter schön.

Heureusement qu'il était là.

Ein Glück, dass er da war.

- Heureusement il est désormais complètement guéri.
- Heureusement maintenant il est guéri.

Glücklicherweise ist er nun wieder völlig gesund.

- Heureusement, tout va bien avec vous.
- Heureusement, tout va bien avec toi.

Zum Glück ist bei dir alles okay.

Heureusement elle n'est pas morte.

Glücklicherweise ist sie nicht gestorben.

Heureusement, personne ne fut blessé.

- Zum Glück wurde niemand verletzt.
- Glücklicherweise wurde niemand verletzt.

Heureusement, il n'est pas mort.

Glücklich ist er nicht gestorben.

Heureusement, personne n'a été trempé.

Glücklicherweise wurde niemand nass.

Heureusement personne n'a été tué.

- Zum Glück kam keiner ums Leben.
- Glücklicherweise kam keiner ums Leben.

Heureusement, j'ai la main verte.

Zum Glück habe ich einen grünen Daumen.

« Êtes-vous heureuse ? » « Heureusement, oui ! »

„Sind Sie glücklich?“ – „Glücklicherweise, ja!“

Heureusement, ce n'est pas grave.

Zum Glück ist es nicht ernst.

Heureusement, j'ai trouvé mes clés.

Glücklicherweise habe ich meine Schlüssel gefunden.

Heureusement, on avait notre radio d'urgence.

Zum Glück haben wir unseren Notfunk dabei.

Heureusement, il a survécu à l'accident.

Glücklicherweise hat er den Unfall überlebt.

Heureusement, mon ange gardien est là !

Gott sei Dank ist mein Schutzengel da!

Heureusement, il n'est pas encore mort.

Glücklicherweise ist er noch nicht gestorben.

Heureusement, il ne m'a pas vu.

Glücklicherweise sah er mich nicht.

Le monde sourira, heureusement sans moi.

Die Welt wird lächeln, glücklich ohne mich.

Heureusement, le ridicule ne tue pas !

Dich zum Affen zu machen bringt dich hoffentlich nicht um!

Heureusement, Tom est toujours en vie.

Glücklicherweise ist Tom noch am Leben.

Ma blessure a heureusement rapidement disparu.

Meine Wunde ist glücklicherweise schnell verschwunden.

Heureusement il n'est pas mort dans l'accident.

Zum Glück ist er bei dem Unfall nicht gestorben.

Heureusement, aucun des passagers n'a été blessé.

Glücklicherweise wurden keine Passagiere verletzt.

Heureusement que je travaille encore un peu.

Glücklicherweise arbeite ich noch ein wenig.

Heureusement, aujourd'hui Tom va beaucoup mieux qu'hier.

Glücklicherweise geht es Tom heute viel besser als gestern.

Heureusement, les magasins ne sont pas fermés.

Glücklicherweise sind die Geschäfte nicht geschlossen.

Heureusement, il existe plein de façons d'y arriver.

Glücklicherweise gibt es viele Wege, um erfolgreich zu sein.

Heureusement qu'elle n'est pas devenue ma belle-sœur !

Zum Glück ist sie nicht meine Schwägerin geworden.

Le conducteur a heureusement échappé à la mort.

Der Fahrer ist glücklicherweise dem Tod entkommen.

Heureusement, les changements organisationnels n'ont entraîné aucun licenciement.

Glücklicherweise brachten die organisatorischen Veränderungen keine Entlassungen mit sich.

Non, nous n'en sommes pas encore là, heureusement !

Nein, so weit sind wir glücklicherweise noch nicht!

« Les magasins sont fermés ! » « Heureusement ! Nous devons économiser. »

- „Die Geschäfte sind geschlossen!“ – „Glücklicherweise! Wir müssen sparen.“
- „Die Geschäfte sind geschlossen!“ – „Zum Glück! Wir müssen sparen.“

Heureusement, elle est maintenant dans les broches de Turquie

Zum Glück ist sie jetzt in der Türkei Broschen

Heureusement, le risque de mourir d’infections est faible ici

Glücklicherweise ist das Risiko hier gering, an Infektionen zu sterben.

Heureusement, je n'ai pas eu à prendre cette décision.

- Glücklicherweise musste nicht ich diese Entscheidung treffen.
- Glücklicherweise musste ich diese Entscheidung nicht treffen.

Mais heureusement, de nos jours, il existe des outils

Aber glücklicherweise gibt es heute einige Tools.

Heureusement, la morsure de requin n'a pas touché d'artère majeure.

Glücklicherweise hat der Haifischbiss keine Hauptarterie in Mitleidenschaft gezogen.

Heureusement les récoltes ne furent pas endommagées par le typhon.

Glücklicherweise wurde die Ernte durch den Taifun nicht geschädigt.

Heureusement que j’ai des amis sur lesquels je peux compter.

Gut, dass ich Freunde habe, auf die ich zählen kann!

Heureusement il faisait beau et nous avons pu manger dehors.

Glücklicherweise war schönes Wetter und wir haben draußen essen können.

Heureusement, on a le choix entre plusieurs chemins pour y arriver,

Glücklicherweise gibt es mehrere Wege, um erfolgreich unser Ziel zu erreichen

Heureusement, je peux également vous dire qu’il y a une solution

Aber zum Glück gibt es eine Lösung

- Heureusement, personne ne se noya.
- Par chance, personne ne s'est noyé.

- Zum Glück ist keiner ertrunken.
- Glücklicherweise ist keiner ertrunken.
- Glücklicherweise ertrank keiner.
- Zum Glück ertrank keiner.

- Par chance, nous avons un plan.
- Heureusement, on a un plan.

Zum Glück haben wir einen Plan.

Heureusement, je n'ai jamais succombé à la psychose qu'ils appellent l'amour.

Glücklicherweise bin ich der Psychose nie erlegen, die man Liebe nennt.

Heureusement, les deux agriculteurs ont encore plus de 200 balles de foin

Zum Glück haben die beiden Landwirte noch über 200 Heuballen

Heureusement elle fut à même de me comprendre ainsi que mes problèmes.

Glücklicherweise vermag sie mich und meine Probleme zu verstehen.

Heureusement que tu es venu. Qu’est-ce qu’on aurait fait sans toi !

Was für ein Glück, dass du gekommen bist! Was hätten wir ohne dich gemacht!

Une piqûre pourrait la tuer. Mais, heureusement, les abeilles ont trop froid pour attaquer.

Ein Stich könnte sie töten. Aber zum Glück ist den Bienen zu kalt, um anzugreifen.

Où ma mère et mon père seraient Heureusement heureux de m'avoir à la maison,

wo meine Mama und mein Papa sein würden gerne glücklich, mich zu Hause zu haben,

Heureusement à côté se trouve l'adolescent Harald Hardrada, et Harald était très friand de poésie,

Zum Glück steht der Teenager Harald Hardrada bereit , und Harald war sehr an Poesie interessiert.

Ce qui est heureusement complété pour lui par un spectateur… et le spectateur est l'adolescent

Was glücklicherweise für ihn von einem Zuschauer erledigt wird… und der Zuschauer ist der Teenager

En descendant du train, il a fait un salto par-dessus sa valise, mais heureusement il n'a rien eu.

Beim Aussteigen aus dem Zug machte er einen Salto über seinen Koffer, aber glücklicherweise ist ihm nichts passiert.

C'est dangereux de diriger un grand navire près de la côte, mais heureusement, en cas d'avarie, la côte est proche.

Es ist gefährlich ein großes Schiff zu nahe ans Ufer zu steuern, doch zum Glück ist dann im Fall einer Havarie das Ufer nicht weit.

Oui, c'est vrai, j'ai oublié le monde. Qui s'en soucie à part toi ? Heureusement que tu es là pour le sauver !

Ja, das stimmt, ich habe die Welt vergessen. Wer schert sich darum außer dir? Zum Glück bist du da, um sie zu retten!

- Je suis content que tu aies de bons amis.
- Je suis contente que tu aies de bons amis.
- Heureusement que tu as de bons amis.

Ich bin froh, dass du so gute Freunde hast.