Translation of "Ris" in English

0.005 sec.

Examples of using "Ris" in a sentence and their english translations:

- Ne ris pas.
- Ne ris pas !

- Don't laugh.
- Don't laugh!

- Pourquoi ris-tu ?
- Pourquoi ris-tu?

Why are you laughing?

Je ris.

- I am laughing.
- I'm laughing.

Pourquoi ris-tu ?

Why are you laughing?

Ne ris pas.

Don't laugh.

- Ne ris pas.
- Ne riez pas.
- Ne ris pas !

Don't laugh.

De quoi ris-tu ?

What makes you laugh like that?

Tu ris de moi ?

Are you laughing at me?

- Riez !
- Ris !
- Rigolez !
- Rigole !

Laugh!

- De quoi tu ris ?
- De quoi ris-tu ?
- De quoi ris-tu ?

What are you laughing at?

- Pourquoi ris-tu ?
- Qu’est-ce qui te fait rire ?
- Pourquoi ris-tu?

- What are you laughing at?
- Why are you laughing?

Ne ris pas de moi !

Don't make fun of me!

Pourquoi ne ris-tu pas ?

Why aren't you laughing?

Ne ris pas de mon erreur.

Don't laugh at my failure.

Ne ris pas de son erreur.

- Don't laugh at his mistake.
- Don't laugh at her mistake.

- Ne ris pas.
- Ne riez pas.

Don't laugh.

Ne te ris pas de lui.

Don't laugh at him.

Je ris pour te rendre heureuse.

I laugh to make you happy.

- Ne ris pas de moi s'il te plaît.
- S'il te plaît, ne ris pas de moi.

Please don't laugh at me.

- De quoi tu ris ?
- De quoi ris-tu ?
- De quoi ris-tu ?
- De quoi riez-vous ?

What're you laughing at?

Je lui ai dit : « Pourquoi tu ris ? »

I said, 'What are you laughing at?'

Je ris pour que tu sois heureux.

I am laughing so that you will be happy.

- Ne ris pas !
- Ne te marre pas !

- Don't laugh.
- Don't laugh!

J'aime voir tes yeux briller quand tu ris.

I love to see your eyes shine when you laugh.

Ne ris pas des faibles d'esprit et des handicapés.

Do not laugh at the weak-minded and the disabled.

De quoi ris-tu ? C'est un fait. Je n’exagère pas !

What are you laughing at? It's a fact. No kidding!

Pffft ! C'est ce que tu obtiens lorsque tu ris d'une fille !

Pfft! That's what you get for laughing at a girl!

- Ne ris pas de moi !
- Ne te rie pas de moi !

Don't make fun of me!

- Est-ce de moi que vous riez ?
- Tu ris de moi ?

Are you laughing at me?

Ris comme tu veux, je m'accroche à mon plan jusqu'à la fin.

Laugh as much as you like; I'll stick to my plan to the bitter end.

- Ne te ris pas de moi.
- Ne te moque pas de moi.

- Don't laugh at me.
- Don't make fun of me.
- Don't you laugh at me.

- Tu ris de moi ?
- Es-tu en train de te moquer de moi ?

Are you laughing at me?

- De quoi tu ris ?
- De quoi ris-tu ?
- Qu’est-ce qui te fait rire ?

- What are you laughing at?
- What're you laughing at?

Pourquoi ris-tu si fort de ses blagues ? Elles ne sont même pas drôles.

Why do you laugh so hard at his jokes? They're not even funny.

- Ne ris pas !
- Ne te marre pas !
- Ne riez pas !
- Ne vous marrez pas !

- Don't laugh.
- Don't laugh!

- Ne ris pas de moi s'il te plaît.
- Ne te moque pas de moi, je te prie.

Please don't laugh at me.

- Ne ris pas de moi !
- Ne riez pas de moi !
- Ne te moque pas de moi !
- Ne vous moquez pas de moi !

- Don't make fun of me!
- Don't make fun of me.

- Pourquoi riez-vous si fort de ses blagues ? Elles ne sont même pas drôles.
- Pourquoi ris-tu si fort de ses blagues ? Elles ne sont même pas drôles.

Why do you laugh so hard at his jokes? They're not even funny.