Translation of "Récits" in English

0.009 sec.

Examples of using "Récits" in a sentence and their english translations:

J'aime les récits.

I like stories.

Nous apprécions les récits.

We like stories.

Elles apprécient les récits.

They like stories.

C'est pourquoi les récits sont puissants

So this is why stories are powerful,

C'est ça, la structure des récits.

So this is the structure of stories, right?

- J'aime les histoires.
- J'aime les récits.

I like stories.

- Elles aiment les histoires.
- Ils aiment les histoires.
- Elles apprécient les récits.
- Ils apprécient les récits.

They like stories.

Cela m'a appris à fabriquer des récits,

That taught me how to craft stories,

Ceux qui aimaient le plus les récits

Those who loved stories the most

Je suis très intéressé par ces récits.

- I am very interested in those stories.
- I'm very interested in those stories.

L'Histoire est pleine de récits de génies ignorés.

History is replete with the stories of unappreciated genius.

- Il aime les histoires.
- Il apprécie les récits.

He likes stories.

- Elle aime les histoires.
- Elle apprécie les récits.

She likes stories.

- Nous apprécions les récits.
- Nous aimons les histoires.

We like stories.

Ce journal adhère étroitement aux récits de propagande officiels.

This newspaper hews closely to the official propaganda narratives.

De nombreux récits sont racontés sur le légendaire Ragnar Lodbrok.

Many tales are told of the legendary Ragnar Lodbrok.

C'est pourquoi les livres les plus fameux sont des suites de récits

And that's why the most influential books in history are series of stories

On a besoin d'un peu plus de détail pour inventer des récits.

We need a bit more detail to be able craft stories.

On se rappelle deux à dix fois plus facilement les récits que les faits.

Stories are 2 to 10 times more memorable than facts alone.

Après avoir lu tous ses récits, Christophe Colomb est devenu un de mes héros préférés.

After reading all of his stories, Christopher Columbus became one of my favorite heroes.

Inspiré par les récits de la guerre de Troie, Macdonald choisit une vie militaire et devint lieutenant

Inspired by tales of the Trojan War, Macdonald chose a military life, and became a lieutenant

Un jour quelqu'un a marqué les Récits de Colomb comme « mensonge » sur Tatoeba, et Colomb est venu les supprimer.

One day someone tagged the Tales of Columbus as "lie" on Tatoeba, and Columbus came to remove them.

" O catastrophe horrible ! ô souvenir affreux ! / Hélas ! en écoutant ces récits douloureux, / d'Ulysse, de Pyrrhus, auteurs de nos alarmes, / quel barbare soldat ne répandrait des larmes ? "

"What Myrmidon, or who / of stern Ulysses' warriors can withhold / his tears, to tell such things, as thou would'st have re-told?"

" Mais pourquoi ces récits qui vous lassent peut-être ? / Troyens, si tous les Grecs sont égaux à vos yeux, / que tardez-vous ? versez le sang d'un malheureux : / quel plaisir pour Ulysse et pour les fiers Atrides ! "

"But why the thankless story should ye hear? / Why stay your hand? If Grecians in your sight / are all alike, ye know enough; take here / your vengeance. Dearly will my death delight / Ulysses, well the deed will Atreus' sons requite."

La reine cependant par cent et cent discours / de la rapide nuit veut prolonger le cours : / s'enivrant à longs traits d'un poison qu'elle adore, / elle interroge Énée, et l'interroge encore. / Elle trouve du charme à ses moindres récits ; / et, quand Priam, Hector, Andromaque et son fils, / ont fait couler ses pleurs, quand son âme étonnée, / en connaissant Achille, a frémi pour Énée, / des guerriers moins fameux veut connaître le nom, les coursiers de Rhésus, / les troupes de Memnon.

With various talks the night poor Dido wore, / and drank deep love, and nursed her inward flame, / of Priam much she asks, of Hector more, / now in what arms Aurora's offspring came, / of Diomede's horses and Achilles' fame.