Translation of "Devenait" in English

0.010 sec.

Examples of using "Devenait" in a sentence and their english translations:

devenait frustré.

becoming frustrated.

Tom devenait agité.

Tom was getting agitated.

Ça devenait violent.

Things got violent.

Il devenait célèbre.

He became famous.

Tom devenait impatient.

Tom got impatient.

Elle devenait rouge.

She blushed.

Ce mec devenait impossible.

- This guy was becoming impossible.
- This guy was becoming unbearable.
- This dude was becoming impossible.
- This dude was becoming unbearable.
- This man was becoming impossible.

Soudainement le ciel devenait sombre.

All of a sudden the sky became dark.

Il devenait un chanteur célèbre.

He was becoming a famous singer.

Son nom devenait largement connu.

His name was becoming widely known.

- Plus il vieillissait, plus il devenait modeste.
- Plus il vieillissait, plus il devenait pudique.

The older he grew, the more modest he became.

ça devenait un peu plus facile.

it started to get a bit easier.

Ma peau devenait lisse, l'acné disparaissait -

My skin became smoother, my acne disappeared,

L'espace au Römer devenait trop restreint.

The space at the Römer was becoming too tight.

- Tom devenait nerveux.
- Tom devint nerveux.

- Tom got nervous.
- Tom became nervous.

- Javier devenait rouge.
- Javier devint rouge.

Javier turned red.

Ça devenait de plus en plus fort.

It was getting louder and louder.

L'histoire devenait de plus en plus excitante.

The story got more and more exciting.

Plus il vieillissait, plus il devenait modeste.

The older he grew, the more modest he became.

- Tom devenait muet.
- Tom est devenu muet.

- Tom has become mute.
- Tom became mute.
- Tom went mute.
- Tom has gone mute.

Il devenait de plus en plus angoissé.

He was getting increasingly anxious.

- Sami est tombé malade.
- Sami devenait malade.

Sami got sick.

Plus il devenait riche plus il en voulait.

The richer he became, the more he wanted.

- Elle rougit.
- Elle a rougi.
- Elle devenait rouge.

- She blushed red.
- She blushed.

Le vacarme devenait de plus en plus fort.

The noise is getting louder and louder.

Le ciel devenait de plus en plus sombre.

The sky became darker and darker.

Tom pouvait voir que Mary devenait très nerveuse.

Tom could see Mary was getting very nervous.

Plus nous plongions profondément, plus l'eau devenait froide.

The deeper we dove, the colder the water became.

- Il devint très dangereux.
- Il devenait très dangereux.

He became very dangerous.

- Les années passant, elle devenait de plus en plus belle.
- Elle devenait de plus en plus belle avec les années.

She became more and more beautiful as she grew older.

- Soudainement le ciel devenait sombre.
- Soudain, le ciel s'obscurcit.

All of a sudden the sky became dark.

Avec un peu de vin, il devenait plus marrant.

After some wine he became a wit.

Plus il gravissait l'échelle sociale, plus modeste il devenait.

The higher he rose in social rank, the more modest he became.

Les années passant, elle devenait de plus en plus belle.

She became more and more beautiful as she grew older.

Ma grand-mère devenait peu à peu distraite et frêle.

My grandmother was gradually becoming forgetful and frail.

- Sami est devenu fou.
- Sami devint fou.
- Sami devenait fou.

- Sami went nuts.
- Sami went crazy.

- Je ne serais pas très surpris si cette chanson devenait un tube.
- Je ne serais pas très surprise si cette chanson devenait un succès.

I wouldn't be too surprised if this song became a hit.

À mesure qu'il parlait, il devenait de plus en plus excité.

As he talked, he got more and more excited.

Le son devenait de plus en plus faible, jusqu'à ce qu'il disparaisse.

The sound became fainter and fainter, till at last it disappeared.

Son discours devenait de plus en plus puissant à mesure qu'il progressait.

His speech had more and more power as it went along.

Pendant ce temps, le grondement devenait progressivement de plus en plus fort.

Meanwhile, the rumbling was gradually getting louder.

- Soudainement le ciel devenait sombre.
- Tout à coup, le ciel devint obscur.

All of a sudden the sky became dark.

Plus j'avançais, et plus la sensation d'être en train de tourner en rond devenait irrépressible.

The further I went the more irresistible became the feeling that I was going round and round in circles.

Le ciel devenait de plus en plus sombre et le vent de plus en plus violent.

The sky grew darker and darker, and the wind blew harder and harder.

Plus les mots qu'il employait étaient ronflants, plus difficile il devenait d'y trouver de la substance.

The bigger the words he used, the harder it was to find anything in them.

Après avoir attendu pendant trois quarts d'heure chez le médecin, Tom devenait peu à peu impatient.

After waiting for three quarters of an hour at the doctor's, Tom was gradually becoming impatient.

- Soudainement le ciel devenait sombre.
- Tout à coup, le ciel devint obscur.
- Soudain, le ciel s'obscurcit.

All of a sudden the sky became dark.

- Le ciel devenait de plus en plus sombre.
- Le ciel s'est assombri de plus en plus.

The sky became darker and darker.

Au fur et à mesure que le temps passait, le ciel devenait de plus en plus sombre.

As time went on, the sky grew darker and darker.

- Elle devenait, chaque jour, de plus en plus belle.
- Elle devint, chaque jour, de plus en plus belle.

She grew every day more and more beautiful.

- Il est devenu de plus en plus humble alors qu'il montait l'échelle sociale.
- Plus il gravissait l'échelle sociale, plus modeste il devenait.

The higher he rose in social rank, the more modest he became.

- Le ciel devenait de plus en plus sombre.
- Le ciel s'assombrit de plus en plus.
- Le ciel s'est assombri de plus en plus.

The sky grew darker and darker.

Au fur et à mesure que les siècles passaient et plus l'Angleterre se peuplait, le peuple constata que son approvisionnement devenait un grand problème.

As the centuries went by and England became more crowded, the people found their food supply a great problem.

L'hiver était devenu de plus en plus froid; il était obligé de nager en rond dans l'eau pour éviter de geler, mais chaque nuit, l'espace dans lequel il nageait devenait de plus en plus petit. A la longue, il gelait si fort que la glace craquait à chacun de ses mouvements, et le caneton devait bouger ses jambes autant qu'il le pouvait afin d'éviter que l'espace ne se ferme. Il était épuisé à la fin, et se coucha calmement et sans espoir, rapidement congelé dans la glace.

The winter grew colder and colder; he was obliged to swim about on the water to keep it from freezing, but every night the space on which he swam became smaller and smaller. At length it froze so hard that the ice in the water crackled as he moved, and the duckling had to paddle with his legs as well as he could, to keep the space from closing up. He became exhausted at last, and lay still and helpless, frozen fast in the ice.