Translation of "Hengen" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Hengen" in a sentence and their russian translations:

Tom koetti säästää Maryn hengen.

Том попытался спасти Мэри жизнь.

Pelkkä kosketus riittää pelastamaan sen hengen.

Простого контакта достаточно, чтобы спасти ему жизнь.

- Tämä on neljän hengen peli.
- Tämä peli on neljälle hengelle.

Это игра для четырёх человек.

Veden lämpötila on jopa vain kahdeksan yhdeksän astetta. Kylmä salpaa hengen.

Температура воды опускается до восьми-девяти градусов по Цельсию. От холода перехватывает дыхание.

Taistelut Serbiassa ovat maksaneet jo noin 200 000 ihmisen hengen kummallakin puolella.

Битва в Сербии уже стоила около 200.000 жизней обеим сторонам.

Mutta Champangen ensimmäisessä taistelussa saavutetaan vain pieni voitto 90 000 menetetyn hengen kustannuksella.

однако, первая битва при Шампане привела к маленькому продвижению, при потере более 90.000 человек.

- Kiitos, että pelastit henkeni.
- Kiitos siitä, että pelastit henkeni.
- Kiitos siitä, et sä pelastit mun hengen.

- Спасибо, что спас мне жизнь.
- Спасибо, что спасли мне жизнь.
- Спасибо, что спасла мне жизнь.

Edellytän käännökseltä, että se yhdistää uskollisuuden sointuvuuteen ja että se sisällyttää sen kielen hengen, jolla se on kirjoitettu, eikä alkuperäisen lauseen. Siitä syystä hyvän kääntäjän täytyy olla tutustunut läheisesti kieliparin filologiaan.

От перевода я жду, чтобы он сочетал в себе точность и благозвучность, и чтобы он включал дух языка, на котором написан, а не с которого переведён. Хорошему переводчику, таким образом, требуется тесное знакомство с филологией языковой пары.

- Isä meidän, joka olet taivaissa, pyhitetty olkoon Sinun nimesi. Tulkoon Sinun valtakuntasi; tapahtukoon Sinun tahtosi myös maan päällä, niin kuin taivaissa. Anna meille tänään meidän jokapäiväinen leipämme, ja anna meidän syntimme anteeksi, niin kuin mekin anteeksiannamme niille, jotka ovat meitä vastaan rikkoneet. Äläkä saata meitä kiusaukseen, vaan päästä meidät pahasta. Isän, pojan ja pyhän hengen nimeen. Aamen.
- Isä meidän, joka olet taivaissa, pyhitetty olkoon Sinun nimesi. Tulkoon Sinun valtakuntasi; tapahtukoon Sinun tahtosi myös maan päällä, niin kuin taivaissa. Anna meille tänä päivänä meidän jokapäiväinen leipämme, ja anna meidän syntimme anteeksi, niin kuin mekin anteeksiannamme niille, jotka ovat meitä vastaan rikkoneet. Äläkä saata meitä kiusaukseen, vaan päästä meidät pahasta. Isän, pojan ja pyhän hengen nimeen. Aamen.

- Отче наш, Иже еси на небесех! Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли. Хлеб наш насущный даждь нам днесь; и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим; и не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго.
- Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; хлеб наш насущный дай нам на сей день; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.