Translation of "Vapaa" in Japanese

0.005 sec.

Examples of using "Vapaa" in a sentence and their japanese translations:

- Olen vapaa mies.
- Olen vapaa.
- Olen vapaa nainen.

私は自由の身だ。

Oletko vapaa?

暇ですか?

- Olen vapaa tänä yönä.
- Olen vapaa tänä iltana.

今夜は暇です。

Parkkipaikka on vapaa.

駐車場が空っぽだよ。

Olen vapaa mies.

俺は自由な男。

- Tunnen olevani vapaa.
- Mä tunnen, et mä oon vapaa.

私は自由だと感じている。

Mitä teet vapaa-ajallasi?

- 暇なときは何をしていますか。
- 時間のあるときは何をしていますか。
- 余暇はどのように過ごしますか?
- 暇な時は何をしていますか。
- 暇なとき何してるの?

Hän on vapaa huomenna.

彼は明日は暇でしょう。

Onko tämä paikka vapaa?

- この席は空いていますか。
- この席空いてますか?

Kirjoitan runoja vapaa-ajallani.

- 私は暇な時間に詩を書きます。
- 時間のある時に詩を書いてるんだ。

Mitä puuhailet vapaa-ajallasi?

自由な時間は何につぎ込んでいますか?

Miten vietät vapaa-aikasi?

余暇はどのように過ごしますか?

Oletko vapaa perjantaina iltapäivästä?

金曜日の午後はお暇ですか。

Tämä paikka on vapaa.

この席は空いてる。

Hänen elämänsä on huolesta vapaa.

彼女の人生は、何の心配もない。

Mitä yleensä teet vapaa-aikanasi?

- 普段、自由時間って何してるの?
- 暇な時っていつも何してるの?

Isäni on vapaa tänään iltapäivällä.

今日の午後父は暇だ。

- Oletko vapaa?
- Olisiko sinulla aikaa?

暇ですか?

- Olen vapaa mies.
- Minulla on vapaata.
- Olen vapaa.
- Olen vapaa nainen.
- Minulla ei ole tekemistä.
- Minulla on aikaa.
- Olen vapaana.

- 私は暇だ。
- 暇ですよ。
- 私は自由の身だ。
- 手は空いていますよ。
- 時間はあります。

- Olen sinkku.
- Olen vapaa.
- Olen naimaton.

独身です。

- Olen vapaa.
- Minulla ei ole tekemistä.

手は空いていますよ。

- Onko tämä paikka vapaa?
- Onko tämä paikka vapaana?

この席は空いていますか。

- Kylpy on vapaa!
- Kukaan ei ole kylvyssä juuri nyt.

お風呂空いてるよ。

- Anteeksi, onko tämä paikka varattu?
- Anteeksi, onko tässä vapaa paikka?

- 失礼ですが、この席は空いていますか。
- すみません、この席あいていますか。
- すいませんが、この席はふさがっていますか。
- すみません、ここ空いてますか?

- Mitä teet vapaa-ajallasi?
- Mitä teet kun sinulla on vapaata?

暇な時は何をしていますか。

Allekirjoitin juuri hetki sitten avioeropaperit ja näin olen viimeinkin vapaa!

今さっき離婚届にサインしたところだ、これでやっと自由になれた!

- Mitä teet vapaa-ajallasi?
- Mitä sinä teet silloin kun sinulla on aikaa?
- Mitä sinä teet vapaa-aikanasi?
- Mitä sinä teet kun sinulla on vapaata?

時間のあるときは何をしていますか。

Jos sen kääntää sanaksi ”rakastan”, niin onkohan se liian vapaa käännös?

「愛してる」って訳したら意訳しすぎかな?

- Luulen, että hänellä on vapaata huomenna.
- Luulen, että hän on vapaa huomenna.

彼は明日暇でしょう。

- Onko se ilmainen?
- Maksaako se mitään?
- Onko se maksuton?
- Onko se vapaa?

- 無料なのですか。
- ただなの?

- En tykkää sekoittaa työtä ja vapaa-aikaa keskenään.
- En pidä liiketoimien ja huvin sekoittamisesta.

- 仕事と遊びを一緒にするのは、好きではない。
- 仕事と娯楽を混合するのは好きじゃない。

En koskaan ole vapaa pojastani huolestumisesta. Nykyään hän ei tee muuta kuin pelaa videopelejä eikä koskaan opiskele.

息子のことで心配が絶えません。近頃はテレビゲームばかりしていて、勉強の方はさっぱりです。

- Jos sulla ei oo hommaa, niin voisik sä vähän auttaa?
- Jos olet vapaa, niin auta minua vähän.

暇だったら、手伝ってください。