Translation of "Thus" in Russian

0.010 sec.

Examples of using "Thus" in a sentence and their russian translations:

- Thus spoke Zarathustra.
- Thus was saying Zarathustra.
- Thus spake Zarathustra.

Так говорил Заратустра.

- Thus spoke Zarathustra.
- Thus said Zarathustra.

- Так говорил Заратустра.
- Так сказал Заратустра.

- Thus Do They All.
- Thus do all women.

Так поступают все.

And thus unreal.

и, следовательно, нереальными.

Thus spoke Zarathustra.

Так говорил Заратустра.

Thus I have heard.

- Так я слышал.
- Так я слышала.

And thus once the model

И как только модель

Thus fought the Okinawan people.

Так сражался народ Окинавы.

He thus revealed his glory.

Так он явил своё торжество.

And thus he failed the exam.

Вот почему он провалился на экзамене.

Thus passes the glory of the world.

Так проходит мирская слава.

Thus the term has two distinct usages.

Итак, этот термин используется в двух различных смыслах.

My efforts have been futile thus far.

- Пока что мои усилия были напрасны.
- Мои попытки пока что были напрасны.

thus creating a syndrome of delayed life,

и это формирует такой синдром отложенной жизни,

The idea for my project was thus born.

Так родилась идея для моего проекта.

And thus fades the glory of the world.

Так проходит мирская слава.

Thus I tell you don't just go alone.

Таким образом, я не советую тебе идти в одиночестве.

Thus, the tyrant succeeded in conquering the kingdom.

Таким образом, тирану удалось захватить королевство.

He kept quiet. I thus conclude that he agrees.

Он промолчал. Из чего я заключаю, что он согласен.

To be utterly accepted thus by a wild, free animal

это дикое и свободное животное безоговорочно приняло меня.

And thus the lion fell in love with the ewe.

И так лев полюбил овцу.

Many women pursue higher education and careers, thus delaying marriage and childbirth.

Многие женщины гонятся за высшим образованием и профессиональным успехом, откладывая брак и рождение детей на потом.

Thus, this is an ad hoc solution - good in practice but theoretically weak.

Таким образом, это - единоразовое решение: практически эффективно, но теоретически слабо.

Life in Athens was thus sustained by what we can call a cosmic ecology,

Так жизнь в Афинах поддерживалась, можно сказать, космической экологией,

And thus we think that all of the matter was created during this time.

Поэтому мы думаем, что вся материя появилась именно в то время.

This book is written in a rather simple English and is thus suitable for beginners.

Эта книга написана на довольно простом английском языке, поэтому она годится для начинающих.

But Tobias hid himself with his wife and son, and thus escaped the wrath of the King.

Но Тобиас спрятался с женой и сыном и таким образом избежал гнева короля.

In that house, time passed happily, without attracting notice. Thus the house drew us like a magnet.

Время в этом доме проходило весело и незаметно. Поэтому этот дом манил нас, как магнит.

- Who are you that you spoke thus to me?
- Who are you to talk to me like that?

- Кто ты такой, чтобы так со мной разговаривать?
- Кто ты такая, чтобы так со мной разговаривать?

The more cheese, the more holes. The more holes, the less cheese. Thus: The more cheese, the less cheese.

- Чем больше сыра, тем больше дырок. Чем больше дырок, тем меньше сыра. Значит, чем больше сыра - тем меньше сыра.
- Больше сыра - больше дыр. Больше дыр - меньше сыра. Откуда следует, что больше сыра - это меньше сыра.

A renowned tactician, Christopher Columbus once downed an entire pirate fleet by stealing all of their fruits and vegetables, thus giving them scurvy.

Будучи признанным мастером тактики, Христофор Колумб однажды одолел целую флотилию пиратов, украв у них все фрукты и овощи, отчего они заболели цингой.

Not all geniuses are engineers, but all engineers are geniuses. The set of all engineers is thus an, unfortunately proper, subset of all geniuses.

Не все гении — инженеры, но все инженеры — гении. Так что множество всех инженеров — это, к сожалению собственное, подмножество всех гениев.

Frederick III was emperor of Germany for only ninety-nine days. He died of cancer of the larynx from constant smoking. Thus, tobacco influenced German history.

Фридрих Третий был немецким императором только 99 дней. Он умер от рака гортани из-за постоянного курения. Так табак повлиял на немецкую историю.

The families of the factory workers need schools, hospitals, and stores, so more people come to live in the area to provide these services, and thus a city grows.

Семьям работников фабрики нужны школы, больницы и магазины — так ещё больше людей приезжают в местность, чтобы предоставлять эти услуги, и город растёт.

The unicorn ran at the tree with all his might and penetrated the trunk so deeply with his horn that he couldn't pull it out and was thus stuck.

Единорог со всей силой столкнулся с деревом и вошёл своим рогом в ствол настолько глубоко, что не мог уже вытащить его и был тем самым пойман на месте.

And thus shalt thou make it. The length of the ark shall be three hundred cubits: the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits.

И сделай его так: длина ковчега триста локтей; ширина его пятьдесят локтей, а высота его тридцать локтей.

Try forming sentences in your native language first, then translate them to English. That way, you'll avoid producing sentences that don't make too much sense and thus can't be fixed.

- Попробуй образовывать предложения на своём родном языке, а потом переводи их на английский. Таким образом ты не будешь составлять предложения, которые не особо имеют смысла, и которые поэтому невозможно исправить.
- Попробуй сначала формулировать предложения на своём родном, а потом переводить их на английский. Таким образом у тебя не будут получаться слишком бессмысленные предложения, которые нельзя исправить.

The Greeks invented the comma, not for their literature but for their actors, to warn them to take a deep breath in preparation of an upcoming long phrase; thus a comma represents a pause.

Запятую изобрели греки, но не для литературы, а для актёров, чтобы предупреждать их о необходимости сделать глубокий вдох перед длинной фразой; поэтому запятая обозначает паузу.

- I'm afraid of death very much. But thus I don't prevent it, but rather give myself some problems.
- I'm very fearful of death. But by fearing it, I'm not preventing it - I'm just making life more difficult for myself.

Я очень боюсь смерти. Но этим я не предотвращаю её, а скорее усложняю себе жизнь.

The various modes of worship which prevailed in the Roman world were all considered by the people as equally true; by the philosopher as equally false; and by the magistrate as equally useful. And thus toleration produced not only mutual indulgence, but even religious concord.

Все разнообразные культы, преобладавшие в римском мире, народ считал одинаково истинными, философы – одинаково ложными, а чиновники – одинаково полезными. Таким образом, терпимость порождала не только снисходительность друг к Другу, но даже согласие между религиями.

It was my turn to play and my king wasn't being attacked, that is, wasn't put in check. But, none of my pieces could make any valid move. Thus, what is called "drowned king" or "draw by drowning" was characterized. The match was a draw.

Была моя очередь играть, и мой король не подвергался нападению, то есть не был поставлен под шах. Но ни одна из моих фигур не могла сделать правильный ход. Таким образом, было охарактеризовано то, что называют «утонувшим королем» или «притягиванием утопления». Матч завершился вничью.

Dorcon, having thus been rescued from the jaws of the dogs and not, as the old adage has it, from those of the wolf, went home to nurse himself; while Daphnis and Chloe were occupied until nightfall in the difficult task of collecting their sheep and goats, which being terrified by the sight of the wolfskin and the barking of the dogs had dispersed in different directions.

Даркон, спасённый таким образом не из пасти волчьей, как гласит старая пословица, а из псиной, отправился домой залечивать раны. Дафнису же и Хлое стоило немалого труда собрать до ночи коз и овец. Испуганные волчьей шкурой, встревоженные лаем собак, они рассеялись по долине.

Thus also said God to Noah, and to his sons with him: Behold I will establish my covenant with you, and with your seed after you: And with every living soul that is with you, as well in all birds, as in cattle and beasts of the earth, that are come forth out of the ark, and in all the beasts of the earth.

И сказал Бог Ною и сынам его с ним: «Вот, Я поставляю завет Мой с вами и с потомством вашим после вас, и со всякою душою живою, которая с вами, с птицами и со скотами, и со всеми зверями земными, которые у вас, со всеми вышедшими из ковчега, со всеми животными земными».