Examples of using "Foreigner" in a sentence and their russian translations:
Я иностранец.
Он иностранец.
Я иностранец.
Вы иностранец.
- Я не иностранка.
- Я не иностранец.
- Ты иностранец?
- Вы иностранец?
Том иностранец?
- Том иностранец.
- Том - иностранец.
Она замужем за иностранцем.
Иностранец из Шотландии.
Ты правда иностранец?
Том похож на иностранца.
Я знаю, что Том - иностранец.
Иностранец довольно хорошо говорит по-японски.
Том женат на иностранке.
Она замужем за иностранцем.
Как бегло тот иностранец говорит по-японски!
- Иностранец совершенно не знал японского.
- Иностранец совсем не знал японского.
Юко никогда не разговаривала с иностранцами.
- Судя по его акценту, он иностранец.
- Его акцент выдаёт в нём иностранца.
В Бразилии ко мне относятся как к иностранцу.
Она иностранка, но говорит по-китайски превосходно.
Его жена, похоже, иностранка.
- Вы иностранец? А откуда Вы?
- Иностранец? И откуда же вы?
Иностранец? Откуда Вы?
- Этой компанией управляет иностранец.
- Эта компания находится под управлением иностранца.
Один иностранец спросил меня, где находится станция.
Иноземец быстро привык к японской еде.
я заметила единственную иностранку на том острове.
Интересно подружиться с иностранцем.
- Иностранцам трудно учить японский.
- Трудно для иностранцев учить японский язык.
Это иностранец, не говорящий по-французски.
Будь я иностранцем, я бы, наверное, не смог есть сырую рыбу.
Мои родители против того, чтобы моя сестра выходила замуж за иностранца.
Он иностранец, это понятно по его произношению.
До этого иностранцы никогда не говорили со мной.
Ты меня любишь, только потому что я иностранец?
Мы склонны переходить на английский, когда видим иностранца.
Она пошла против воли своих родителей и вышла замуж за иностранца.
Иностранка разговаривала по-японски так, как будто это был её родной язык.
- Этот иностранец говорил по-японски так, как будто это был его родной язык.
- Этот иностранец говорил по-японски, как на своём родном языке.
- С этим предложением всё плохо. Его писала иностранка?
- С этим предложением всё плохо. Его писал иностранец?
Этот иностранец владеет японским языком на уровне родного.
- Вчера в поезде со мной заговорил по-английски иностранец.
- Вчера в поезде какой-то иностранец заговорил со мной по-английски.
В той стране я был иностранцем, и обращались со мной соответственно.
Разговаривая с иностранцем, я не знал, что делать.
Его жена, похоже, иностранка.
Извините, я иностранец и не очень хорошо говорю по-чешски.
Разве это не странно? Иностранец, который учит местного торговаться на базаре.
Почему ты всё время говоришь со мной по-английски? Потому, что я иностранец?
К сожалению, тот иностранец, похоже, не говорит по-уйгурски. Я не знаю, что он хотел сказать.
Не знаю почему, но с первой же нашей встречи я не воспринимал его как иностранца.
Между прочим, ты не первый иностранец, который придирается к этой фразе, но она звучит для меня совершенно естественно.
«Ты любишь меня только потому, что я иностранка?» – «Да, мне нравится цвет твоих глаз, кожи и волос, не говоря уже о твоём очаровательном акценте».
Просто удивительно, как скромная попытка иностранца составить русское предложение в конечном счёте может привести к тому, что двое русскоязычных вступают в оживленную дискуссию о своём родном языке.
Когда говорящий по-английски человек понимает, что иностранец, с которым он разговаривает, не понимает одно из его предложений, он повторяет его - точно так же, но громче, как будто собеседник глухой. Ему в голову ни за что не приходит мысль, что его лексикон может быть слишком сложен или что его произношение наверняка может оказаться нечётким для иностранца, и что можно было бы просто пересказать то же самое более простыми словами. В результате, собеседник не только ничего не понимает, но и начинает раздражаться из-за того, что его считают глухим.