Translation of "Attic" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Attic" in a sentence and their russian translations:

I'm in the attic.

Я на чердаке.

- The kids are in the attic.
- The children are in the attic.

Дети на чердаке.

Tom is in the attic.

Том на чердаке.

I'll be in the attic.

Я буду на чердаке.

Tom hid in the attic.

Том спрятался на чердаке.

I hid in the attic.

Я спрятался на чердаке.

Sami pooped in the attic.

Сами покакал на чердаке.

I sleep in the attic.

Я сплю на чердаке.

There's nothing in my attic.

У меня на чердаке ничего нет.

Oksanka hid in the attic.

Оксанка спряталась на чердаке.

Tom isn't in the attic.

- На чердаке Тома нет.
- Том не на чердаке.

It's cold in the attic.

На чердаке холодно.

- Sami's dog pooped in the attic.
- Sami the dog pooped in the attic.

Собака Сами покакала на чердаке.

I found it in the attic.

- Я нашёл его на чердаке.
- Я нашёл её на чердаке.
- Я нашёл это на чердаке.

I just finished cleaning the attic.

Я только что закончил уборку на чердаке.

There's ample room in the attic.

На чердаке достаточно места.

I keep it in the attic.

- Я храню это на чердаке.
- Я храню его на чердаке.
- Я храню её на чердаке.

Dust had accumulated in the attic.

На чердаке скопилась пыль.

Tom is hiding in the attic.

Том прячется на чердаке.

Tom is playing in the attic.

Том играет на чердаке.

I put it in the attic.

Я положил его на чердак.

I put the gifts in the attic.

Я сложил подарки на чердаке.

Let's go see what's in your attic.

Пойдём посмотрим, что у тебя на чердаке.

What were you doing in the attic?

- Что ты делал на чердаке?
- Что вы делали на чердаке?

What was Tom doing in the attic?

Что Том делал на чердаке?

What are you doing in the attic?

Что Вы делаете на чердаке?

Sami and Layla sleep in the attic.

Сами и Лайла спят на чердаке.

Tom found a box in the attic.

Том нашёл на чердаке коробку.

Tom found a gramophone in the attic.

Том нашёл на чердаке граммофон.

- I think Tom is up in the attic.
- I think that Tom is up in the attic.

Я думаю, Том на чердаке.

- There is a lot of dust in the attic.
- There's a lot of dust in the attic.

- На чердаке куча пыли.
- На чердаке много пыли.

- I think that there's a ghost in our attic.
- I think there's a ghost in our attic.

По-моему, у нас на чердаке привидение.

Tom climbed the stairs up to the attic.

Том взобрался по лестнице на чердак.

In the attic, there was a round table.

На чердаке стоял круглый стол.

Tom found an old camera in the attic.

Том нашёл на чердаке старый фотоаппарат.

Tom found some old books in the attic.

Том нашёл на чердаке старые книги.

Tom found some old magazines in the attic.

Том нашёл на чердаке старые журналы.

Who knows what we'll find up in the attic?

Кто знает, что мы найдём на чердаке?

I think we have some mice in the attic.

Я думаю, что у нас на чердаке есть мыши.

What were you and Tom doing in the attic?

Что вы с Томом делали на чердаке?

Tom found a box of old pictures in the attic.

Том нашёл на чердаке коробку со старыми фотографиями.

Tom found an old picture of his grandparents in the attic.

Том нашёл на чердаке старую фотографию дедушки и бабушки.

It seems to me that I heard a noise in the attic.

Мне кажется, я слышал шум на чердаке.

Tom threw away all the old newspapers that were in the attic.

- Том выбросил все старые газеты, которые лежали на чердаке.
- Том выбросил с чердака все старые газеты.

The attic. A place rarely ventured, full of old stuff long forgotten about.

Чердак. Место, куда редко ступает нога человека, забитое старыми вещами, о которых давно забыли.

I keep all my old pictures in the attic in a wooden box.

Я храню все свои старые фотографии в деревянной коробке на чердаке.

I found three silver coins in an old wooden box in the attic.

Я нашёл в старом деревянном ящике на чердаке три серебряные монеты.

"You see," he explained, "I consider that a man's brain originally is like a little empty attic, and you have to stock it with such furniture as you choose. A fool takes in all the lumber of every sort that he comes across, so that the knowledge which might be useful to him gets crowded out, or at best is jumbled up with a lot of other things, so that he has a difficulty in laying his hands upon it. Now the skilful workman is very careful indeed as to what he takes into his brain attic. He will have nothing but the tools which may help him in doing his work, but of these he has a large assortment, and all in the most perfect order. It is a mistake to think that that little room has elastic walls and can distend to any extent. Depend upon it there comes a time when for every addition of knowledge you forget something that you knew before. It is of the highest importance, therefore, not to have useless facts elbowing out the useful ones."

«Видите ли, — сказал он, — я считаю, что человеческий мозг изначально подобен маленькому пустому чердаку, который вы должны обставить так, как хотите. Дурак натащит туда всякой рухляди, какая попадётся под руку, и полезные, нужные вещи уже некуда будет всунуть, или в лучшем случае до них среди всей этой завали и не докопаешься. А человек толковый тщательно отбирает то, что он поместит в свой мозговой чердак. Он возьмёт лишь инструменты, которые понадобятся ему для работы, но зато их будет множество, и все он разложит в образцовом порядке. Было бы ошибкой думать, что у этой маленькой комнатки эластичные стены и их можно растягивать сколько угодно. Уверяю вас, придёт время, когда, приобретая новое, вы будете забывать что-то из прежнего. Поэтому крайне важно, чтобы ненужные сведения не вытесняли собой нужных».