Translation of "Suffered" in Portuguese

0.039 sec.

Examples of using "Suffered" in a sentence and their portuguese translations:

I suffered sunstroke.

Eu tenho uma queimadura de sol.

I've suffered enough.

Eu sofri o bastante.

Tom suffered from depression.

Tom sofria de depressão.

I suffered a lot.

Eu sofri muito.

Tom suffered in silence.

- O Tom sofria em silêncio.
- O Tom sofreu em silêncio.

Tom suffered an accident.

O Tom sofreu um acidente.

The otolaryngologist suffered from hippopotomonstrosesquippedaliophobia.

O otorrinolaringologista sofria de hipopotomonstrosesquipedaliofobia.

The enemy suffered many casualties.

O inimigo sofreu muitas baixas.

- For years, Tom suffered from migraine headaches.
- Tom suffered from migraine headaches for years.

Tom sofreu de enxaqueca durante anos.

Tom's team suffered a crushing defeat.

- A equipe de Tom sofreu uma derrota esmagadora.
- O time de Tom sofreu uma derrota esmagadora.

The refugees suffered physically and emotionally.

Os refugiados sofriam fisicamente e emocionalmente.

Tom suffered from a collapsed lung.

Tom sofria de pneumotórax.

The Democrats suffered a historic defeat.

Os democratas sofreram uma derrota histórica.

Do you think Tom suffered much?

- Você acha que o Tom sofreu muito?
- Vocês acham que o Tom sofreu muito?

Having suffered damage, close the doors.

Casa roubada, trancas à porta.

You need to have suffered some defeats

Temos de ter sofrido algumas derrotas

The plants suffered damage from the frost.

As plantas foram prejudicadas pelo gelo.

She suffered from anorexia as a teenager.

Sofreu de anorexia na adolescência.

The neighbor's son has suffered a brain hemorrhage

o filho do vizinho sofreu uma hemorragia cerebral

I felt their pain, and suffered with them.

Senti a dor deles, e sofri com eles.

Many soldiers suffered terrible wounds in the battle.

Muitos soldados sofreram feridas terríveis na batalha.

Since her husband died, Cristina has suffered a lot.

Desde a morte de seu marido Cristina muitíssimo sofreu.

She has suffered from bad headaches for a long time.

Ela sofreu de terríveis dores de cabeça por um longo tempo.

My daughter, as a child, often suffered from asthma attacks.

Minha filha, quando criança, constantemente sofria de ataques de asma.

Our negotiations to lower export taxes suffered a big setback.

As nossas negociações para reduzir as tarifas de exportação sofreram um grande baque.

Both cars suffered the ignominy of finishing a lap down.

Ambos os carros tiveram a desonra de terminar uma volta atrás.

The company suffered a loss of one billion yen last year.

A companhia sofreu uma perda de um bilhão de ienes no ano passado.

While entering the prison the new guy suffered a heart attack.

Ao entrar na cadeia, o novato teve um infarto.

Since the death of her husband, Cristina has suffered a lot.

Desde a morte de seu marido Cristina muitíssimo sofreu.

Women were the ones who suffered the most during the Inquisition.

As mulheres foram quem mais sofreram nos tempos da Santa Inquisição.

I have suffered too much grief in setting down these memories.

Muito me entristece relatar essas memórias.

One day, the airplane I was flying suffered an engine failure.

Um dia, o avião que eu pilotava entrou em pane.

Humanity has suffered more from war in this century than ever before.

A humanidade sofreu mais com guerras neste século do que nos séculos anteriores.

Tom suffered from a heart attack and almost died waiting for the ambulance.

Tom sofreu um ataque cardíaco e quase morreu esperando uma ambulância.

You can't imagine how much I suffered during the last days because of you.

- Não fazes ideia de quanto eu sofri nos últimos dias por tua causa.
- Você não imagina quanto eu sofri nos últimos dias por sua causa.

On 14th October 1066, the English army suffered a crushing defeat at Hastings, and Harold

Em 14 de outubro de 1066, o exército inglês sofreu uma derrota esmagadora em Hastings, e Harold

In Poland and the Baltic, the Russian army has suffered a string of massive defeats,

Na Polônia e Bálcãs, o exercito Russo sofreu muitas derrotas,

A few days later, another refinery in the complex, the Cardon refinery suffered a fire

alguns dias mais tarde, outra refinaria no complexo sofreu um incêndio

But at Hjörungavágr, they suffered a crushing defeat at the hands of Jarl Hakon and his

Mas em Hjörungavágr, eles sofreram uma derrota esmagadora nas mãos de Jarl Hakon e seu

Many have suffered oppression and misery for a long period of time under the rule of colonialism.

Muitos sofreram com a opressão e a miséria por um longo período sob as regras do colonialismo.

But despite his victories in an important series of wars in many parts of Europe, Napoleon suffered some very serious losses.

Mas, não obstante suas vitórias numa série de importantes batalhas em várias partes da Europa, Napoleão sofreu algumas derrotas muito sérias.

On the one hand we suffered a heavy loss, but on the other hand we learned a great deal from the experience.

Por um lado sofremos uma grande perda, mas por outro aprendemos muito com a experiência.

"Comrades! of ills not ignorant; far more / than these ye suffered, and to these as well / will Jove give ending, as he gave before."

“Meus amigos, / companheiros de antigas desventuras, / vós, que mais graves provações já suportastes, / vereis que o céu acabará também com estas".

Yea your father hath also overreached me, and hath changed my wages ten times: and yet God hath not suffered him to hurt me.

Mas ele me tem enganado e já mudou o meu salário umas dez vezes. Porém Deus não deixou que ele me prejudicasse.

And the women said to Noemi: Blessed be the Lord, who hath not suffered thy family to want a successor: that his name should be preserved in Israel.

As mulheres disseram a Noemi: Louvado seja o Senhor, que te deu hoje um neto para cuidar de ti! Que o seu nome seja celebrado em Israel!

And God said to him: And I know that thou didst it with a sincere heart: and therefore I withheld thee from sinning against me, and I suffered thee not to touch her.

E Deus lhe disse no sonho: Sim, eu sei que fizeste isso em boa consciência, e foi por esta razão que, para impedir-te de pecar contra mim, não permiti que a tocasses.

Now he being dead, his brethren were afraid, and talked one with another: Lest perhaps he should remember the wrong he suffered, and requite us all the evil that we did to him.

Depois da morte do pai, os irmãos de José ficaram temerosos e em conversas entre si disseram: Talvez José tenha ódio de nós e vá se vingar de todo o mal que lhe fizemos.

So that Michelangelo might paint certain figures on the ceiling of the Sistine Chapel, so that Shakespeare might write certain speeches and Keats his poems, it seemed to me worthwhile that countless millions should have lived and suffered and died.

Para que Michelangelo pudesse decorar o teto da Capela Sistina, para que Shakespeare pudesse escrever alguns diálogos e Keats seus poemas, eu acho válido que milhões e milhões de pessoas tenham vivido, sofrido e morrido.

Thou hast not suffered me to kiss my sons and daughters; thou hast done foolishly; and now indeed it is in my power to return thee evil; but the God of your father said to me yesterday: Take heed thou speak not any thing harshly against Jacob.

Nem sequer me deixaste beijar minhas filhas e meus netos. Foste insensato. Agora eu teria poder para vos fazer mal, mas, na noite passada, o Deus de teu pai me disse: Cuida-te de não fazer a Jacó qualquer ameaça.

- He also suffered many things in war, while he strove to found a city, and to bear his gods to Latium: from this place arose the Latin race, the Alban fathers, and the walls of exalted Rome.
- Yea, and more, / in war enduring, ere he built a home, / and his loved household-deities brought o'er / to Latium, whence the Latin people come, / whence rose the Alban sires, and walls of lofty Rome.

Muito sofreu também na guerra que no Lácio / travou para fundar uma cidade, / onde os teucros penates abrigasse, / dali provindo a raça dos latinos, / os reis albanos e a altaneira Roma.

"And now already from the heaven's high steep / the dewy night wheels down, and sinking slow, / the stars are gently wooing us to sleep. / But, if thy longing be so great to know / the tale of Troy's last agony and woe, / the toils we suffered, though my heart doth ache, / and grief would fain the memory forego / of scenes so sad, yet, Lady, for thy sake / I will begin," and thus the sire of Troy outspake:

"E já rápido a noite orvalhada eis que foge / do céu e os astros, que se apagam, nos convidam / ao repouso. Porém, se tanto assim desejas / nossas desgraças conhecer e ouvir o escorço / da agonia de Troia, embora minha mente / recue horrorizada ante a lembrança / de tanto luto e dor, o relato eu começo."